"ويقضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en virtud
        
    • con arreglo a
        
    • exige
        
    • según el
        
    • con arreglo al
        
    • dispone
        
    • según la
        
    • establece
        
    • cumple
        
    • de acuerdo con
        
    • cumpliendo
        
    • prevé la
        
    • y pasa
        
    • y se
        
    • y pasar
        
    La mayoría de los menores cumplen las sentencias dictadas en virtud del artículo 53 de la Ley de 1933 en centros de internamiento seguros, integrados en el sistema de asistencia al menor. UN ويقضي معظم اﻷطفال اﻷحكام الصادرة بموجب المادة ٣٥ من قانون عام ٣٣٩١ في مأوى مأمون في إطار نظام رعاية الطفل.
    con arreglo a ese principio, queda prohibida toda discriminación injustificada entre los empleados al determinar la remuneración por un trabajo de igual o presuntamente igual valor. UN ويقضي هذا المبدأ بحظر تطبيق أي تمييز غير مبرر بين الموظفين عند تحديد الأجر عن عمل متساوي القيمة أو يُعترف بأنه كذلك.
    Esa Ley exige que se efectúen las adaptaciones necesarias para las personas con discapacidad. UN ويقضي القانون باتخاذ مجموعة من الترتيبات المعقولة من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esto habría obligado, según el autor, a las autoridades neerlandesas a concederle los beneficios por propia iniciativa, ya que tenían conciencia de su situación especial. UN ويقضي هذا، وفقا لاقوال صاحب البلاغ، بأنه كان ينبغي للسلطات الهولندية أن تمنحه الاعانة بمبادرة خاصة منها نظرا لمعرفتها بحالته الخاصة.
    con arreglo al primero, clásico, un Estado soberano no puede ser convocado sin su consentimiento ante los tribunales de otro Estado. UN ويقضي أولهما، وهو مفهوم تقليدي، بألا تُقاضى دولة ما دون موافقتها أمام محاكم دولة أخرى.
    Un aspecto importante es que se dispone la designación de tres defensores del pueblo y es alentador saber que ya se ha procedido a hacerlo. UN ويقضي أحد النصوص الهامة بتعيين ثلاثة أمناء للمظالم ومن اﻷمور المشجعة إفادة التقارير بتعيينهم.
    según la ley, los jueces disfrutan de total libertad e independencia en sus deliberaciones y decisiones sobre los casos incoados ante sus tribunales. UN ويقضي القانون بتمتع القضاة بالحرية والاستقلال التامين في مداولاتهم والفصل في القضايا المعروضة على المحاكم.
    En varios de sus artículos establece que debe tenerse en cuenta el interés supremo del niño en toda decisión que le concierna. UN ويقضي في عدد كبير من مواده أن تؤخذ مصلحة الطفل في الحسبان عند اتخاذ أي قرار يؤثر في حياته.
    El jurado no le creyó y actualmente cumple una pena de cinco años de prisión. UN ولم تصدقه هيئة المحلفين مع ذلك ويقضي حاليا عقوبة بالسجن لمدة خمس سنوات.
    de acuerdo con la Ley del Gobierno de Gales, la Asamblea debe diseñar un programa en el que se explique la forma en que va a promover el desarrollo sostenible en el ejercicio de sus funciones. UN ويقضي قانون حكومة ويلز بأن تضع الجمعية مخططا يحدد كيفية تقديم المقترحات في ممارسة لمهامها بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    en virtud de la Ley sobre el censo debe indicarse si el niño es legítimo o ilegítimo. UN ويقضي قانون تعداد السكان بإثبات ما إذا كان الطفل شرعيا أم غير شرعي.
    en virtud de esta disposición, cada país de la Asociación debe destinar como parte de la reserva la cantidad de cereales que se le asigne. UN ويقضي هذا الاتفاق بأن يخصص كل بلد من بلدان الرابطة، كحصته في الاحتياطي، مقدار الحبوب الغذائية المرصود له في جدول الاتفاق.
    en virtud de dicho contrato, en el supuesto de que no se vendiesen las mercaderías durante un período de dos años, éstas pasarían a ser propiedad del comprador. UN ويقضي العقد بأنه في حالة بقاء البضاعة غير مباعة لمدة سنتين، فإنها تؤول إلى ملكية المشتري.
    con arreglo a una propuesta de este tipo, el FMI generaría mayor liquidez internacional en forma de derechos especiales de giro. UN ويقضي أحد هذه الاقتراحات بأن يوفر صندوق النقد الدولي مزيدا من السيولة الدولية في شكل حقوق سحب خاصة.
    con arreglo a la Constitución, los tribunales civiles tienen jurisdicción sobre los casos relativos a abusos cometidos por el personal militar contra los civiles. UN ويقضي الدستور بأن اختصاص المحاكم المدنية يشمل القضايا التي تتعلق بتجاوزات مدعاة من جانب موظفين عسكريين ضد المدنيين.
    Esta ley exige al Gobierno que cree una base de datos nacional que sirva para hacer un seguimiento de las desapariciones. UN ويقضي هذا القانون بأن تنشئ الحكومة قاعدة بيانات وطنية يمكن استخدامها من أجل المساعدة على تعقب حالات الاختفاء.
    La ordenanza exige que los fondos haitianos, inclusive los valores y el activo líquido, se acreditan a cuentas bloqueadas en instituciones financieras danesas. UN ويقضي اﻷمر بوضع اﻷموال الهايتية، بما فيها اﻷسهم واﻷموال السائلة، في حسابات مجمدة في المؤسسات المالية الدانمركية.
    según el proyecto de referencia, queda prohibida la censura y el control político, económico y administrativo de los medios de comunicación de masas. UN ويقضي هذا المشروع بحظر الرقابة والسيطرة السياسية والاقتصادية واﻹدارية على وسائط اﻹعلام.
    con arreglo al ordenamiento jurídico nacional, hay que presentar una denuncia o primer informe a la policía para que se inicie la investigación sobre un presunto delito. UN ويقضي النظام القانوني المحلي، بتقديم بلاغ أول إلى الشرطة لكي تجري تحقيقاً في جريمة يدعى حدوثها.
    En el nuevo proyecto de ley se dispone que todo trabajador tendrá derecho a un mínimo de un día de vacaciones pagadas por cada mes de empleo. UN ويقضي القانون الجديد بأن يمنح كل عامل ما لا يقل عن يوم اجازة مدفوع اﻷجر عن كل شهر عمل.
    según la práctica jurídica, las condiciones de la remuneración percibida por el empleado deben ser razonables, como lo deben ser también las consecuencias de su aplicación. UN ويقضي العرف القانوني بأن تكون أحكام وشروط اﻷجر المدفوع لمستخدم معقولة وأن لا ينطوي تطبيقها على آثار ضارة.
    Ésta establece que cada defensor del pueblo actúa con independencia y por iniciativa propia. UN ويقضي بأن كل أمين مظالم يتصرف بصورة مستقلة وبناءً على مبادرته الخاصة.
    El Sr. Parot es miembro de la Organización Separatista Vasca ETA y cumple una condena a cadena perpetua en España. UN والسيد باروت عضو في منظمة الباسك الانفصالية إيتا، ويقضي حكما بالسجن المؤبد في اسبانيا.
    de acuerdo con la propuesta del Presidente, el reembolso se haría únicamente para los gastos técnicos ocasionados por la prestación de esos servicios. UN ويقضي اقتراح الرئيس بأن السداد لا يشمل إلا التكاليف الفنية المتكبدة في توفير هذه الخدمات.
    Fue juzgado, hallado culpable y se encuentra cumpliendo condena. UN وحوكم هذا الرقيب، حيث أدين ويقضي حاليا مدة السجن التي حكم عليه بها.
    En el proyecto de calendario para 1996 se prevé la convocatoria del primer período de sesiones de cada una de las Comisiones. UN ويقضي مشروع الجدول الزمني لاجتماعات عام ٦٩٩١ بعقد الدورة اﻷولى لكل لجنة من اللجان.
    Hay uno que viene noche sí, noche no, y pasa varias horas con ella. Open Subtitles هناك شخص كان يأتي إلى هنا كل ليلة ويقضي عدة ساعات معها
    La Corte emitió una orden en que se dejaba constancia del término del proceso y se ordenaba la remoción de la causa de la lista de asuntos pendientes de la Corte. UN ومن ثم أصدرت المحكمة أمرا يسجل وقف الدعوى ويقضي بشطب الدعوى من جدول القضايا المعروضة على المحكمة.
    Mi hijo quería dejarme y pasar Acción de Gracias con sus amigos. Open Subtitles إبني يريد تركي ويقضي عيد الشكر مع أصدقائه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus