Ello se opone al espíritu de cooperación internacional para el desarrollo y reduce el potencial de desarrollo del sistema de comercio mundial. | UN | وهذا يتعارض مع روح التعاون الدولي من أجل التنمية، ويقلل من الإمكانيات الإنمائية التي ينطوي عليها نظام التجارة العالمي. |
Allí, la acacia puede guardar preciosa energía y reduce el tamaño de sus espinas. | Open Subtitles | هناك السنط يمكن ان يوفر طاقة ثمينة ويقلل من طول اسلحتة الشائكة |
Ello permite centrar la atención en el problema más importante, contribuyendo al avance del proceso político, y reducir los costos de la operación. | UN | ويستدعي هذا تركيز الاهتمام على المشاكل الرئيسية، مما يسمح بالتقدم في العملية السياسية ويقلل من مدة العملية وتكلفتها. |
Ese procedimiento aseguraría un trato equitativo y reduciría la eventual necesidad de una indemnización posterior. | UN | وهذا اﻹجراء يؤمن العدل ويقلل من إمكانية الحاجة إلى التعويض اللاحق. |
Esto hará que los programas de actividades relativas a las minas sean más eficaces y reducirá la proporción de accidentes e incidentes de remoción incompleta. | UN | فذلك سيجعل برامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام أكــثر فعاليــة، ويقلل معدلات الحوادث، وحالات اﻹزالة غير الكاملة. |
La insuficiente capacidad del personal administrativo crea obstáculos a una gestión más eficiente y disminuye el impacto de atención. | UN | ويخلق التدريب غير الكافي للموظفين الإداريين عقبات في طريق الإدارة الأكثر فعالية، ويقلل من أثر الرعاية. |
La violencia reduce la capacidad para obtener una educación, ganarse el sustento y participar en la vida pública. | UN | ويقلل العنف من القدرة على الحصول على التعليم، واكتساب لقمة العيش، والمشاركة في الحياة العامة. |
Permite preparar informes financieros oportunos y precisos y reduce el número de comprobantes del libro diario que se necesitan para asentar partidas rectificativas. | UN | يكفل دقة اﻹبلاغ المالــي في حينــه ويقلل عــدد مستندات القيد في دفتر اليومية اللازمة لتسجيل القيود التصويبية. |
El empleo en el sector no estructurado es importante para la economía nacional, pues absorbe mano de obra sobrante y reduce los gastos del Gobierno en programas sociales. | UN | والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي. |
El empleo en el sector no estructurado es importante para la economía nacional, pues absorbe mano de obra sobrante y reduce los gastos del Gobierno en programas sociales. | UN | والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي. |
Esto plantea una amenaza para la salud y el bienestar de la comunidad y reduce la visibilidad. | UN | ويمثل هذا تهديدا لصحة ورفاه المجتمع المحلي ويقلل الرؤية. |
Ese intercambio o suministro podría promover la confianza entre los Estados y reducir la posibilidad de peligrosos errores en la interpretación de las intenciones de los Estados. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
Ese intercambio o suministro podría promover la confianza entre los Estados y reducir la posibilidad de peligrosos errores en la interpretación de las intenciones de los Estados. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
Después cada país debe elaborar su propio tipo de respuestas institucionales y operativas a fin de aprovechar al máximo los beneficios y reducir al mínimo las consecuencias negativas. | UN | وإثر ذلك، ينبغي أن يطور كل بلد أنواع استجابته الخاصة، مؤسسيا وتنفيذيا، حتى يحقق الحد الأقصى من المزايا ويقلل النتائج السلبية إلى أدنى حد. |
El mero hecho de proporcionar sandalias aliviaría a los que tienen que permanecer de pie y reduciría el riesgo de inflamación en las extremidades inferiores. | UN | فمجرد تقديم أحذية خفيفة يخفف من معاناة المجبرين على الوقوف ويقلل من خطر انتفاخ الرجلين. |
Esto aumentará el apoyo popular a los programas sociales y reducirá las posibilidades de corrupción. | UN | ذلك أن هذا يزيد الدعم الشعبي للبرامج الاجتماعية ويقلل فرص الفساد. |
La acumulación de sumas en mora coloca a nuestra Organización en una situación precaria y disminuye considerablemente su capacidad de acción y de trabajo. | UN | إن التأخر في دفع الاشتراكات يضع منظمتنا في حالة محفوفة بالمخاطر ويقلل إلى حد كبير من قدرتها على العمل. |
La corrupción reduce la confianza del inversionista, acentúa los efectos de la pobreza y suele generar mayores niveles de violencia en las sociedades. | UN | ويقلل الفساد ثقة المستثمرين، ويفاقم أثر الفقر، ويمكن أن يؤدي في كثير من الأحيان إلى زيادة العنف في المجتمعات المحلية. |
Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. | UN | فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة. |
Un nombre puede mantenerte fuera de la cárcel con un cargo menor. | Open Subtitles | اسم من الممكن ان يجعلك خارج القضبان ويقلل من عقوبتك |
Cuando la superficie es desigual y tiene terrones, la infiltración es mejor y se reduce el riesgo de erosión. | UN | ووجود سطح خشن به جدر يحسن الرشح ويقلل خطر التعرية إلى الحد الأدنى. |
Con esta fusión del sistema se economizarán costos, se consolidarán recursos y se reducirá la duplicación de esfuerzos. | UN | وسيقلل النظام الموحد الكلفة ويوحد الموارد ويقلل الازدواجية في الجهود. |
Alentamos a nuestros colegas miembros de la Organización Mundial del Comercio a que concluyan un ambicioso acuerdo en la Ronda de Doha este año que mejore el acceso al mercado de los productos agrícolas y reduzca los subsidios que distorsionan el comercio. | UN | ونشجّع زملاءنا الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إبرام اتفاق طموح في جولة الدوحة هذا العام، يؤدي إلى زيادة الوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية ويقلل الإعانات المشوهة للتجارة. |
Dicha violencia no hace sino debilitar la causa palestina y disminuir el apoyo que el público israelí brinda a una reanudación de las conversaciones de paz cuanto antes. | UN | وهذا العنف يضعف القضية الفلسطينية فقط ويقلل من تأييد الرأي العام الإسرائيلي للاستئناف الفوري لمحادثات السلام. |
El Comité espera que su informe final sea útil al Consejo para perfeccionar el instrumento de las sanciones, aumentando así su eficacia y reduciendo al mínimo sus efectos humanitarios colaterales. | UN | وتأمل اللجنة في أن يكون تقريرها الختامي عونا للمجلس على تحسين أداة فرض الجــزاءات بما يزيد فعاليتها ويقلل اﻵثار المصاحبة لها من الناحية اﻹنسانية. |
La Conferencia hace hincapié en que se debería estudiar detenidamente un planteamiento multifacético del ciclo del combustible nuclear, que, al tiempo que redujera el riesgo de una posible desviación del uso de los materiales, equipo y tecnología nucleares hacia objetivos militares, limitara el inventario mundial existente de material utilizable directamente en armas nucleares, así como la capacidad de producirlo. | UN | 5 - ويؤكد المؤتمر ضرورة النظر بعناية في نهج متعدد الأبعاد لدورة الوقود النووي تحد من مخاطر تحويل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية إلى أغراض عسكرية ويقلل من المخزونات العالمية الحالية للمواد المستخدمة مباشرة في أسلحة نووية ومن القدرة على إنتاج المواد ذاتها. |