"ويقول صاحب البلاغ إنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el autor afirma que
        
    • el autor declara que
        
    • el autor sostiene que
        
    • el autor de la comunicación declara que
        
    • el autor dice que
        
    • el autor señala que
        
    • el autor de la comunicación afirma que
        
    • el autor alega que
        
    el autor afirma que, después de las elecciones presidenciales del Senegal, que tuvieron lugar el 28 de febrero de 1988, fue vuelto a detener y mantenido en detención durante varias semanas sin acusación. UN ٢-٣ ويقول صاحب البلاغ إنه قد تم، بعد الانتخابات الرئاسية في السنغال يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨، ايقافه من جديد واحتجازه لعدة أسابيع دون أن توجه اليه أية تهم.
    el autor afirma que salió de Egipto para que no lo volviesen a detener y torturar. UN 3-2 ويقول صاحب البلاغ إنه غادر مصر اتّقاءً للاعتقال والتعذيب.
    el autor declara que no conocía entonces a P. W. pero que le permitió que viviera en su casa. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يكن يعرف ب. و. من قبل، ولكنه سمح له باﻹقامة في منزله.
    el autor sostiene que si las circunstancias hubiesen sido diferentes, no lo habrían condenado con arreglo a la ordenanza. UN ويقول صاحب البلاغ إنه ما كان ليُدان بموجب القانون المحلي إذا كانت الظروف مختلفة.
    el autor de la comunicación declara que no tiene acceso a recursos internos efectivos. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا تتاح له سبل انتصاف محلية فعالة.
    el autor dice que, pese al pobrísimo historial en materia de derechos humanos del Estado parte, las denuncias de esas violaciones ante los tribunales nacionales son prácticamente inexistentes. UN ويقول صاحب البلاغ إنه بالرغم من سجل الدولة الطرف الهزيل جداً في مجال حقوق الإنسان، فإن الشكاوى المقدَّمة إلى المحاكم الوطنية بسبب هذه الانتهاكات تكاد تكون منعدمة.
    el autor señala que, como era inmigrante y no tenía conocimiento de la ley, dependía del asesoramiento que le prestase su abogado, lo que redundó en detrimento de su defensa. UN ويقول صاحب البلاغ إنه نظراً لكونه مهاجرا ولا دراية له بالقانون، فقد اعتمد على مشورة محاميه التي تبين أنها كانت ضارة به.
    el autor de la comunicación afirma que es imposible determinar si la diferenciación es razonable pues no se conocen los criterios de la Fiscalía del Estado y la Fiscalía está encargada de la acusación. UN ويقول صاحب البلاغ إنه من المستحيل تحديد ما إذا كان هذا التمييز معقولاً ونظراً لأن معايير مدير النيابة العامة غير معروفة وأنه مسؤول عن المحاكمة.
    el autor afirma que en 1993 fue puesto en libertad y a continuación cumplió el servicio militar obligatorio hasta 1995. UN 2-2 ويقول صاحب البلاغ إنه غادر السجن في عام 1993، ثم أدى الخدمة العسكرية الإلزامية حتى عام 1995.
    el autor afirma que en 1993 fue puesto en libertad y a continuación cumplió el servicio militar obligatorio hasta 1995. UN 2-2 ويقول صاحب البلاغ إنه غادر السجن في عام 1993، ثم أدى الخدمة العسكرية الإلزامية حتى عام 1995.
    el autor afirma que no se le notificó la fecha de examen de su recurso de casación ante el Tribunal Supremo, pese a que solicitó ser informado. UN 2-9 ويقول صاحب البلاغ إنه لم يخطَر بتاريخ النظر في الاستئناف الذي قدمه بطريق النقض رغم طلبه ذلك.
    2.5. el autor afirma que no se citó a declarar a ningún testigo. UN 2-5 ويقول صاحب البلاغ إنه لم يتم استدعاء أي شهود للإدلاء بشهادتهم.
    2.4 el autor afirma que, después de haber sido torturado, varias veces fue amenazado de muerte y se le advirtió que retirase las denuncias que había presentado. UN 2-4 ويقول صاحب البلاغ إنه تلقى بعد تعذيبه عدة تهديدات بالقتل لكي يسحب الشكاوى التي كان قد قدمها.
    el autor declara que no se le detuvo hasta 17 meses más tarde, el 23 de julio de 1982. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يقبض عليه إلا بعد مضي ١٧ شهرا تقريبا، وبالتحديد يوم ٢٣ تموز/يوليه ١٩٨٢.
    3. el autor declara que si fuera devuelto a la RDC sería torturado y ejecutado sumariamente. UN 3-1 ويقول صاحب البلاغ إنه إذا تم ترحيله إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه سيتعرض للتعذيب ويعدم بإجراءات موجزة.
    el autor declara que fue mantenido en detención durante 24 horas en Awasa y transferido luego a la cárcel central, Meakelawi Eser Bete, de Addis Abeba. UN 2-5 ويقول صاحب البلاغ إنه بقي محتجزاً 24 ساعة في أواسا ثم نقل إلى السجن المركزي: " ميكيلاوي إيزر بيتي " في أديس أبابا.
    el autor sostiene que no resulta claro qué otros mecanismos de seguimiento se estudiaron y decidieron antes de la expulsión. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعلم ما هي آليات المتابعة الأخرى التي جرى الحديث عنها وتم الاتفاق عليها قبل الطرد.
    2.3 el autor sostiene que no se le permitió designar a un abogado de su propia elección y que, en cualquier caso, no hubiera sido capaz de pagar los servicios de un abogado privado. UN 2-3 ويقول صاحب البلاغ إنه لم يُسمح له بتوكيل محام من اختياره، وإنه لم يكن في مقدوره على أي حال دفع أتعاب محام خاص.
    2.3 el autor sostiene que no se le permitió designar a un abogado de su propia elección y que, en cualquier caso, no hubiera sido capaz de pagar los servicios de un abogado privado. UN 2-3 ويقول صاحب البلاغ إنه لم يُسمح له بتوكيل محام من اختياره، وإنه لم يكن في مقدوره على أي حال دفع أتعاب محام خاص.
    el autor de la comunicación declara que no tiene acceso a recursos internos efectivos. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا تتاح له سبل انتصاف محلية فعالة.
    el autor de la comunicación declara que fue internado en el hospital de Kabwe inmediatamente después del tiroteo. UN 2-10 ويقول صاحب البلاغ إنه دخل مستشفى كابوي فوراً بعد حادث إطلاق النار.
    el autor dice que, pese al pobrísimo historial en materia de derechos humanos del Estado parte, las denuncias de esas violaciones ante los tribunales nacionales son prácticamente inexistentes. UN ويقول صاحب البلاغ إنه بالرغم من سجل الدولة الطرف الهزيل جداً في مجال حقوق الإنسان، فإن الشكاوى المقدَّمة إلى المحاكم الوطنية بسبب هذه الانتهاكات تكاد تكون منعدمة.
    el autor señala que, durante un período prolongado, tanto a él como al otro individuo se les impidió que conocieran a otros reclusos y se los mantuvo aislados en celdas continuamente a oscuras. UN 3-16 ويقول صاحب البلاغ إنه مُنِعَ والشخص الآخر لفترة طويلة من اللقاء بالسجناء الآخرين وظلا في عزلة بزنزانات مظلمة باستمرار.
    el autor de la comunicación afirma que es imposible determinar si la diferenciación es razonable pues no se conocen los criterios de la Fiscalía del Estado y la Fiscalía está encargada de la acusación. UN ويقول صاحب البلاغ إنه من المستحيل تحديد ما إذا كان هذا التمييز معقولاً ونظراً لأن معايير مدير النيابة العامة غير معروفة وأنه مسؤول عن المحاكمة.
    el autor alega que no tiene medios económicos ni ningún tipo de asistencia jurídica para presentar un recurso de inconstitucionalidad. UN ويقول صاحب البلاغ إنه ليس لديه موارد مالية، وإنه غير مؤهل للحصول على أي مساعدة قانونية تمكنه من رفع التماس دستوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus