"ويقيم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y residente en
        
    • que reside en
        
    • con domicilio en
        
    • y que residía en
        
    • y residía en
        
    • con residencia en
        
    • domiciliado en el
        
    • residen
        
    1. El autor de la comunicación es el Sr. Boris Igorevich Zvozskov, nacido en 1949, de origen ruso y residente en Minsk (Belarús). UN 1- صاحب البلاغ هو بوريس ايغوريفيتش زفوزسكوف، وهو مواطن روسي الأصل وُلد في عام 1949 ويقيم في مينسك، في بيلاروس.
    1. El autor de la comunicación es el Sr. Aleksander Belyatsky, ciudadano de Belarús nacido en 1962 y residente en Minsk (Belarús). UN 1- صاحب البلاغ هو ألكساندر بلياتسكي، وهو مواطن من بيلاروس، ولد في عام 1962، ويقيم في مينسك، في بيلاروس.
    1. El autor de la comunicación es el Sr. Vladimir Katsora, ciudadano belaruso nacido en 1957 y residente en Gomel (Belarús). UN 1- صاحب البلاغ هو السيد فلاديمير كاتسورا، وهو مواطن بيلاروسي من مواليد عام 1957 ويقيم في غوميل ببيلاروس.
    1.1 El autor de la comunicación es el Sr. Nikolai Kungurov, ciudadano uzbeco nacido en 1962, que reside en Yangiyul (Uzbekistán). UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد نيكولاي كونغوروف، وهو مواطن أوزبكي، ولد في عام 1962، ويقيم في ينغيول، بأوزبكستان.
    1. El autor original de la comunicación fue el Dr. Karel Des Fours Walderode, nacional de la República Checa y de Austria, con domicilio en Praga (República Checa). UN 1- صاحب البلاغ الأصلي هو د. كاريل ديس فورس فالديرود، وهو من مواطني الجمهورية التشيكية والنمسا، ويقيم في براغ، الجمهورية التشيكية.
    Un representante se preguntó, por otro lado, por qué una persona que era apátrida con arreglo al ordenamiento del Estado predecesor y que residía en el territorio del Estado sucesor habría de adquirir la nacionalidad de éste último únicamente como consecuencia de la sucesión de Estados. UN وتساءل أحد الممثلين، من جهة أخرى، عن موجب اكتساب الشخص الذي كان عديم الجنسية في نظام الدولة السلف ويقيم في إقليم الدولة الخلف لجنسية هذه اﻷخيرة كنتيجة فقط لخلافة الدول.
    Cada departamento es dirigido por un gobernador en representación del Órgano Ejecutivo, nombrado directamente por el Presidente de la República y residente en la cabecera departamental. UN وتخضع كل محافظة لمحافظ يمثّل السلطة التنفيذية ويعيِّنه مباشرة رئيس الجمهورية، ويقيم في عاصمة المحافظة.
    Desde entonces, el Sr. Korepanov estuvo utilizando su pasaporte ruso para viajar a Uzbekistán con el fin de visitar a su hijo, enfermo crónico y residente en Tashkent. UN ومنذ ذلك التاريخ، ظل يسافر إلى أوزبكستان بجواز سفره الروسي لزيارة ابنه الذي يعاني من مرض مزمن ويقيم في طشقند.
    1. El autor de la comunicación es Manuel Balaguer Santacana, ciudadano español nacido en 1940 y residente en Barcelona, España. UN ١- صاحب البلاغ هو مانويل بالاغوار سانتاكانا، وهو مواطن اسباني مولود في عام ١٩٤٠ ويقيم في برشلونــة بأسبانيا.
    1. La autora de la comunicación es la Sra. Samira Karker, quien la presenta en nombre de su esposo, Salah Karker, ciudadano tunecino nacido el 22 de octubre de 1948 y residente en Francia desde 1987. UN 1- صاحبة هذا البلاغ هي السيدة سميرة كركر. وهي تقدم البلاغ بالنيابة عن زوجها صلاح كركر، وهو مواطن تونسي ولد في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1948، ويقيم في فرنسا منذ عام 1987.
    1. La autora de la comunicación es la Sra. Samira Karker, quien la presenta en nombre de su esposo, Salah Karker, ciudadano tunecino nacido el 22 de octubre de 1948 y residente en Francia desde 1987. UN 1- صاحبة هذا البلاغ هي السيدة سميرة كركر. وهي تقدم البلاغ بالنيابة عن زوجها صلاح كركر، وهو مواطن تونسي ولد في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1948، ويقيم في فرنسا منذ عام 1987.
    El autor de la comunicación es Serguei Nicholaievich Romanov, nacional ruso nacido en 1976 y residente en Ucrania. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد سيرجاي نيكولايوفيتش رومانوف، روسي الجنسية من مواليد 1976 ويقيم في أوكرانيا.
    1. El autor de la comunicación, de fecha 11 de noviembre de 2004, es Peter Michael Queenan, ciudadano canadiense y sudafricano nacido en 1957 en Sudáfrica y residente en el Canadá. UN 1- صاحب البلاغ المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 هو بيتر مايكل كوينان، وهو مواطن كندي-جنوب أفريقي، وُلِد في عام 1957 في جنوب أفريقيا ويقيم في كندا.
    1.1 El autor de la comunicación es el Sr. Nikolai Kungurov, ciudadano uzbeco nacido en 1962, que reside en Yangiyul (Uzbekistán). UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد نيكولاي كونغوروف، وهو مواطن أوزبكي، ولد في عام 1962، ويقيم في ينغييول، بأوزبكستان.
    1. El autor de la comunicación es el Sr. Valery Lukyanchik, ciudadano de Belarús nacido en 1960, que reside en el asentamiento urbano de Kokhanovo, en Belarús. UN 1- صاحب البلاغ هو السيد فاليري لوكيانتشيك، وهو مواطن بيلاروسي من مواليد عام 1960 ويقيم في مستوطنة كوخانوفو في بيلاروس.
    De ahí que quepa preguntarse por qué una persona que era apátrida con arreglo al ordenamiento del Estado predecesor y que reside en el territorio del Estado sucesor adquiera la nacionalidad de éste último únicamente como consecuencia de la sucesión de Estados. En este caso, las normas sobre la reducción de los casos de apatridia se deberían aplicar con independencia de la sucesión de Estados. UN فلماذا مثلا يكتسب شخص كان عديم الجنسية في ظل نظام الدولة السلف، ويقيم في إقليم الدولة الخلف جنسية الدولة اﻷخيرة نتيجة لخلافة الدولة فحسب؟ ففي مثل هذه الحالة ينبغي تطبيق القواعد المنظمة لخفض حالات انعدام الجنسية بصرف النظر عن خلافة الدولة.
    5. El caso que se resume a continuación se comunicó al Grupo de Trabajo de la siguiente manera: el Dr. Mohamad Kamal Al-Labouani es un ciudadano sirio nacido en 1957, con domicilio en Zabadani y médico de profesión. UN 5- وأبلغت القضية الموجزة أدناه إلى الفريق العامل على النحو التالي: الدكتور محمد كمال اللبواني مواطن سوري ولد في عام 1957 ويقيم في الزبداني ومهنته طبيب.
    97. El detenido resultó ser Ángel Arriaga Marchena, con D.N.I. 53.078.575, nacido el 17 de agosto de 1979 en Barcelona, hijo de Emilio y de Dolores, con domicilio en la calle Europa 2 bis, entresuelo 1ª de Badolona. UN 97- ويُدعى الشخص المقبوض عليه أنخيل أرياغا مرتشينا، ويحمل بطاقة الهوية رقم 53078575، وهو مولود في 17 آب/أغسطس 1979، في برشلونة، ونجل اميليو ودولورس، ويقيم في 2 مكرراً شارع أوروبا، الشقة 1أ، في بادالونا.
    . Otro representante, en cambio, se preguntó por qué una persona que era apátrida con arreglo al ordenamiento del Estado predecesor y que residía en el territorio del Estado sucesor habría de adquirir la nacionalidad de este último meramente como consecuencia de la sucesión de EstadosIbíd. UN غير أن ممثلا آخر تساءل عن موجب اكتساب الشخص، الذي كان عديم الجنسية في نظام الدولة السلف ويقيم في إقليم الدولة الخلف، لجنسية الدولة الخلف لا لشيء سوى نتيجة لخلافة الدول)٨٢(.
    En 2 de ellos las personas habían sido puestas en libertad, en otro la persona se encontraba con vida y residía en la dirección facilitada. UN وأفادت المعلومات بأن الشخصين المعنيين في حالتين منها قد أُفرج عنهما، وفي حالة أخرى كان الشخص على قيد الحياة ويقيم في العنوان المقدم.
    1. El autor de la comunicación es Viktor Korneenko, ciudadano de Belarús nacido en 1957 y con residencia en Gomel (Belarús). UN 1- صاحب البلاغ هو السيد فيكتور كورنينكو، وهو مواطن من بيلاروسيا ولد في عام 1957، ويقيم في غوميل ببيلاروس.
    El 16 de septiembre, hacia las 12.00 horas, en el mercado central de Virunga en Goma, el Sr. Gangi (de profesión carnicero), domiciliado en el barrio Majengo, fue raptado por militares y llevado a una prisión en Rugerero, a 7 kilómetros de Gisenyi en Rwanda. UN ٢٥ - وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، وفي حوالي الساعة ١٢ ظهرا، قام عسكريون، في السوق المركزي لغيرونغا في غوما باختطاف السيد غانجي )ويعمل جزارا( ويقيم في حي ماجنقو، واقتادوه إلى سجن في روجيريرو على بعد ٧ كيلومترات من جيزنفي في رواندا.
    Más del 80% de todos los colonos israelíes que viven en la Ribera Occidental residen al oeste del muro. UN ويقيم في الجانب الغربي من الجدار ما يفوق 80 في المائة من جميع المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus