es casi seguro que la lista esté incompleta. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن القائمة غير كاملة. |
es casi seguro que la lista esté incompleta. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن القائمة غير كاملة. |
Salvo en contados casos, les es casi imposible obtener pasaportes y visados de salida. | UN | ويكاد يكون من المستحيل عليهم الحصول على جوازات سفر أو تأشيرات خروج، باستثناء عدد قليل من الحالات. |
La mayoría de los infectados tienen entre 15 y 24 años y casi la mitad de ellos son mujeres. | UN | ويتراوح عمر معظم المصابين بين 15 عاما و 24 عاما، ويكاد يكون نصفهم من النساء. |
El computador es escaso y casi inexistente en los hogares. | UN | ومن النادر وجود حاسوب ويكاد يكون وجوده منعدما في المنزل. |
El terrorismo es uno de los retos más grandes a los que se enfrenta el mundo moderno y es prácticamente imposible responder de manera individual a un reto de tal envergadura. | UN | فالإرهاب أحد أكبر التحديات التي يواجهها عالما المعاصر، ويكاد يكون من المتعذر أن يتصدى أي بلد لهذا التحدي بمفرده. |
se puede afirmar casi con certeza que las imágenes que se vieron en Hiroshima y Nagasaki serán también las mismas en caso de una futura utilización de armas nucleares. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن المناظر التي شوهدت في هيروشيما وناغازاكي ستكون هي المناظر نفسها التي ستنجم عن أي استخدام للأسلحة النووية في المستقبل. |
es casi imposible para las mujeres de Timor Oriental protestar contra el control forzoso de la natalidad. | UN | ويكاد يكون من المستحيل على المرأة في تيمور الشرقية أن تحتج على تنظيم النسل الاجباري. |
La pobreza es casi seguramente el mayor obstáculo para el aprendizaje. | UN | ويكاد يكون مؤكدا أن الفقر هو أكبر العقبات التي تحول دون التعليم. |
es casi imposible dar cifras, pues una gran parte sigue en la oscuridad en las respectivas esferas. | UN | ويكاد يكون من المستحيل ذكر أرقام حيث أنه لا يزال الكثير مجهولا في كل من تلك المجالات. |
La carencia calórica crónica es casi dos veces más frecuente entre los jóvenes que entre las personas de edad intermedia. | UN | ويكاد يكون نقص الحريرات المزمن أكثر شيوعاً بما يقارب الضعف في أوساط الشباب مما هو عليه في أوساط المتوسطي العمر. |
es casi seguro que una empresa de esta clase tiene más de un emplazamiento y varios gerentes que deben comunicarse entre sí. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن تعمل هذه المؤسسة في أكثر من موقع واحد مما يعني ضرورة الاتصال بين عدد من المديرين. |
es casi imposible vencer al terrorismo cuando determinadas Potencias difunden una cultura de terrorismo e intimidación. | UN | ويكاد يكون من المستحيل التغلب على الإرهاب في الوقت الذي تقوم فيه دول معينة بتوسيع نطاق ثقافة الإرهاب والترهيب. |
No se les paga por los días no trabajados y la representación sindical es casi imposible. | UN | ولا يتقاضى العامل أجراً في الأيام التي لا يعمل بها ويكاد يكون التمثيل النقابي لهؤلاء العمال مستحيلاً. |
La esperanza de vida al nacer para ambos sexos en el África septentrional en la actualidad es casi la misma que en Asia sudoriental, a saber, 61,8 y 63,3 años, respectivamente. | UN | ويكاد يكون العمر المتوقع عند الولادة لكلا الجنسين في شمال افريقيا مساويا لمثيله في جنوب شرقي آسيا، أي ٦١,٨ و ٦٣,٣ من السنوات على التوالي. |
Solo un pequeño número de personas puede votar por esos líderes, aunque su impacto es gigantesco y casi universal. | TED | عدد قليل فقط من الأشخاص هم المسموح لهم بالتصويت لهؤلاء القادة، بالرغم من أن تأثيرهم هائل ويكاد يكون عالمياً. |
Es un año más joven que yo y casi tan brillante. | Open Subtitles | إنّه أصغر منّي بسنة ويكاد يكون نابغة ما رأيك في خطابي؟ |
Los trabajadores profesionales y técnicos representan no más del 1% de la fuerza de trabajo empleada y casi todos son hombres de zonas urbanas. | UN | ولا يشكل المهنيون والعمال التقنيون سوى 1 في المائة من القوى العاملة المستخدمة، ويكاد يكون جميعهم من الرجال المقيمين في المناطق الحضرية. |
La distribución de los tipos de sanciones impuestas por los tribunales es prácticamente la misma que el año anterior: 45% de penas de prisión incondicional, 32% de prisión condicional, 12% de condena en la comunidad y 12% de multas. | UN | ويكاد يكون توزيع أنواع العقوبات التي فرضتها المحاكم متماثلا مع العام السابق: 45 في المائة للسجن غير المشروط، و32 في المائة للسجن المشروط، و12 في المائة لأحكام الخدمة المجتمعية، و12 في المائة للغرامات. |
Conforme a lo previsto, los déficits han continuado, y 2011 volverá a ser un año muy difícil en lo financiero, como también es prácticamente seguro que lo sea el bienio 2012-2013. | UN | وكما كان متوقعا، فقد استمرت أوجه النقص هذه؛ وسيكون عام 2011 صعبا للغاية أيضا من الناحية المالية، ويكاد يكون مؤكدا أن فترة السنتين 2012-2013 ستكـون كذلك. |
se puede afirmar casi con certeza que las imágenes que se vieron en Hiroshima y Nagasaki serán también las mismas en caso de una futura utilización de armas nucleares. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن المناظر التي شوهدت في هيروشيما وناغازاكي ستكون هي المناظر نفسها التي ستنجم عن أي استخدام للأسلحة النووية في المستقبل. |