"ويلات الحروب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • flagelo de la guerra
        
    • sufrimientos de la guerra
        
    • los horrores de la guerra
        
    • flagelo de las guerras
        
    Los pueblos de esa región han sufrido el flagelo de la guerra y la falta de estabilidad y paz. UN فقد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط ولسنوات عديدة من ويلات الحروب وعدم الاستقرار وغياب الطمأنينة والثقة.
    La comunidad mundial tiene la obligación de tomar medidas para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ويترتب على المجتمع الدولي التزام يتمثل بالعمل ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    Las Naciones Unidas se crearon con la determinación de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة بتصميم على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    Seguimos abrigando la esperanza de que la comunidad internacional continuará desplegando sus esfuerzos con el fin de lograr estos nobles objetivos y de evitar a la humanidad el flagelo de la guerra. UN وأن أملنا لم ينقطع بعد بما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي من مساع لتحقيق هذه الغايات النبيلة، وتجنيب كوكبنا، اﻷرض، ويلات الحروب والمآسي المروعة لﻹنسانية جمعاء.
    En el preámbulo de la Carta los fundadores expresaron la determinación de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وقد أعرب اﻵباء المؤسسون في ديباجة الميثاق عن تصميمهم على انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب.
    Desde la fundación de las Naciones Unidas, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la preservación de las naciones del flagelo de la guerra y de la devastación han figurado entre los objetivos fundamentales de esta Organización. UN لقد ظل السلم واﻷمن الدوليان وإنقاذ اﻷمم من ويلات الحروب والخراب من بين اﻷهداف اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    Ahora son principalmente los países pobres los que sufren el flagelo de la guerra que nuestra Carta buscaba eliminar. UN والبلدان الفقيرة هي التي تعاني في معظمها الآن من ويلات الحروب التي سعي ميثاقنا إلى التخلص منها.
    Sin embargo, el mundo no se ha librado todavía del flagelo de la guerra y siguen prevaleciendo las mismas causas que compelen a algunos sectores de nuestra sociedad a buscar el cambio a través de la violencia. UN ومع ذلك لم يتخلص العالم حتى الآن من ويلات الحروب. ولا تزال موجودة الأسباب التي تجبر قطاعات من مجتمعنا على البحث من أجل التغيير من خلال ارتكاب أعمال العنف ضد بعضهم البعض.
    Desafortunadamente, hasta ahora, las Naciones Unidas no siempre han podido responder adecuadamente al flagelo de la guerra. UN ومما يؤسف له أن الأمم المتحدة لم تستطع حتى الآن مواجهة ويلات الحروب بصورة سليمة.
    Los niños del Iraq han sentido el flagelo de la guerra, el dolor, el hambre y las enfermedades. UN لقد عانى أطفال العراق من ويلات الحروب والألم والجوع، وقاسوا المرض.
    Se han realizado esfuerzos intensos para debilitar y marginar a las Naciones Unidas, una Organización que se creó para salvar a los pueblos del flagelo de la guerra. UN وتجري جهود حثيثة لإضعاف الأمم المتحدة وتهميشها، وهي التي ولدت لتحمي الشعوب من ويلات الحروب.
    Esto es lo que hace falta para que estemos en condiciones de asegurar a las futuras generaciones el desarrollo sostenible que los protegerá del flagelo de la guerra. UN وهذا هو كل ما نحتاج إليه لنتمكن من أن نكفل للأجيال القادمة تنمية مستدامة تحميهم من ويلات الحروب.
    El flagelo de la guerra sigue ocasionando enormes pérdidas de vidas humanas y asolando comunidades enteras. UN ولا تزال ويلات الحروب تسبب خسارة فادحة في الأرواح البشرية ومعاناة مجتمعات بأسرها.
    No se puede asignar a nadie más la responsabilidad de salvar a la especie humana del flagelo de la guerra. UN ومسؤولية إنقاذ الجنس البشري من ويلات الحروب لا يمكن نقل تبعتها إلى أي طرف آخر.
    Una cultura de paz es una idea que condensa la esencia misma de los esfuerzos encaminados a salvar a la humanidad del flagelo de la guerra y el conflicto. UN إنّ ثقافة السلام فكرة تقع في صميم الجهود المبذولة لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراعات.
    Reconociendo que uno de los objetivos primordiales de la Carta de las Naciones Unidas es preservar a las generaciones presentes y futuras del flagelo de la guerra, UN إدراكا منها بأن ميثاق الأمم المتحدة وضع إنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبل من ويلات الحروب في مقدمة أهدافه،
    La adhesión de Sudáfrica a la Convención sobre ciertas armas convencionales recalca el compromiso de mi Gobierno respecto de la eliminación del sufrimiento que ocasiona el flagelo de la guerra. UN كما أن انضمام جنوب أفريقيا إلى الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليديـــة معينة، ليؤكد على التزام حكومة بلدي بالقضاء على المعاناة التي تسببها ويلات الحروب.
    45. Las Naciones Unidas se crearon con la esperanza de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN ٥٤- أنشئت اﻷمم المتحدة على أمل أن تقي اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    La Federación Mundial de Veteranos de Guerra es una organización no gubernamental internacional que reúne a asociaciones de personas que han experimentado los sufrimientos de la guerra, luchando juntas o enfrentándose entre sí en combate, y que desean contribuir a lograr un mundo más pacífico, justo y libre basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والاتحاد العالمي للمحاربين القدماء منظمة غير حكومية دولية تضم رابطات الأشخاص الذين قاسوا ويلات الحروب وهم يقاتلون جنبا إلى جنب أو ضد بعضهم بعضا، وتحدوهم الرغبة في المساهمة في إنشاء عالم يقوم على مزيد من السلام والعدالة والحرية استنادا إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Las trágicas repercusiones de los conflictos armados para los pueblos del Oriente Medio, África, Sudamérica, Asia o Europa oriental nos recuerdan día a día que debemos redoblar los esfuerzos para lograr un mundo libre de los horrores de la guerra. UN إن العواقب الوخيمة للصراعات المسلحة على شعوب الشرق الأوسط وأفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا وأوروبا الشرقية، تذكرنا كل يوم بأنه يجب علينا مرة أخرى أن نضاعف جهودنا من أجل إقامة عالم خال من ويلات الحروب.
    Los pueblos de muchos países todavía sufren el flagelo de las guerras y la confusión. UN وشعوب بلدان عديدة ما زالت تعاني من ويلات الحروب والاضطرابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus