136. el Grupo observa asimismo que el período que sirve de base para la indemnización de la pérdida no puede en ningún caso exceder del período señalado por el reclamante. | UN | 136- ويلاحظ الفريق أيضاً أن فترة الخسارة التي تشكل أساس التعويض الممنوح لا يمكن، بأي حال من الأحوال، أن تتجاوز الفترة التي يدعيها صاحب المطالبة. |
152. el Grupo observa asimismo que el período de pérdida que establece la base de una indemnización no puede rebasar en ningún caso el período señalado por el reclamante. | UN | 152- ويلاحظ الفريق أيضاً أن فترة الخسارة التي تشكل أساس التعويض الممنوح لا يمكن، بأي حال من الأحوال، أن تتجاوز الفترة التي يدعيها صاحب المطالبة. |
373. el Grupo observa también que la SAT tenía abundantes incentivos para restaurar la producción lo más rápida y eficazmente posible. | UN | 373- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الشركة كان لديها كل حافز لأن تستأنف الإنتاج بأقصى ما يمكن من سرعة وفعالية. |
373. el Grupo observa también que la SAT tenía abundantes incentivos para restaurar la producción lo más rápida y eficazmente posible. | UN | 373- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الشركة كان لديها كل حافز لأن تستأنف الإنتاج بأقصى ما يمكن من سرعة وفعالية. |
el Grupo también observa que los procedimientos de comprobación del estado de los bienes pertinentes no se siguieron en ningún caso. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن إجراءات الاختبار لم تتبع على أية حال بالنسبة للممتلكات ذات الصلة. |
el Grupo también señala que Ballestra no ha presentado a la Comisión una reclamación de indemnización. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن شركة باليسترا لم تقدم إلى اللجنة مطالبة بالتعويض. |
el Grupo observa además que el perfil diagnóstico de los pacientes de la Arabia Saudita correspondiente a consultas de pacientes hospitalizados se establece a partir de una sección muy urbanizada del área de control. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن بيانات التشخيص في المملكة العربية السعودية، فيما يتعلق بزيارات المرضى المقيمين في المستشفى، قد تم الحصول عليها من قسم متحضر بدرجة عالية في منطقة المراقبة. |
el Grupo observa asimismo que Parsons cometió errores aritméticos al calcular su reclamación reclasificada por pagos efectuados o socorro prestado a terceros. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن بارسونز قد ارتكبت أخطاء حسابية في تقديرها لمطالبتها المعاد تصنيفها المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير. |
el Grupo observa asimismo que la AOC ha facilitado muy poca información con respecto a las partidas utilizadas en estas instalaciones provisionales, que se surtieron de existencias disponibles. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن الشركة قدمت معلومات قليلة جداً عن الأصول المستخدمة في هذه المرافق المؤقتة والتي أتي بها من مخزونات موجودة. |
el Grupo observa asimismo que el Comité Nacional ha permitido que ciertos familiares accedan a los fondos de las cuentas fiduciarias antes de que se averigüe la suerte corrida por los detenidos. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن اللجنة الوطنية سمحت لبعض أفراد الأسر بالتصرف في الأموال المودعة في تلك الصناديق الاستئمانية قبل أن يعرف مصير المحتجزين. |
213. el Grupo observa asimismo que una gran parte de la información facilitada por la AOC para justificar el costo de las reparaciones y limpieza de sus oficinas en Kuwait no se ha traducido al inglés, como exigen las Normas. | UN | 213- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الكثير من المعلومات التي قدمتها الشركة لإثبات تكاليف إصلاح وتنظيف المكتب في الكويت لم تترجَم إلى الإنكليزية على النحو المطلوب في القواعد. |
36. el Grupo observa asimismo que, en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, China National calculó su reclamación por pagos o socorros a terceros en 7.616.071 dólares. | UN | 36- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الوطنية الصينية في ردها على الإخطار بموجب المادة 34، حسبت مطالبتها المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير على أنها بقيمة 071 616 7 دولار. |
el Grupo observa también que el MERH ajustó su reclamación para tener en cuenta la cantidad recibida al vender los vehículos y equipo pesado dañados como chatarra. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن الوزارة قد عدلت مطالبتها كيما تراعي المبلغ الذي تلقته من بيع المركبات التي أُصيبت بضرر والأجهزة الثقيلة كخردة. |
el Grupo observa también que en los documentos y en algunos casos se indicaron precios revisados intermedios. Estos precios provisionales parecen indicar aumentos propuestos con anterioridad a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, pero no se han presentado pruebas suficientes de esos aumentos. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً من الوثائق أنه تم في بعض الحالات إصدار تسعيرات منقحة، في وسط المدة، وأن هذه التسعيرات المؤقتة كانت تشير، فيما يبدو، إلى الزيادات المقترحة قبل غزو العراق واحتلاله الكويت، لكن الغريري لم تقدم أدلة كافية تثبت هذه الزيادات. |
55. el Grupo observa también que en mayo de 1992 se designó un liquidador para el reclamante tras una reunión general extraordinaria de los accionistas del reclamante, en la que la mayoría votó a favor de la liquidación del reclamante. | UN | 55- ويلاحظ الفريق أيضاً أنه تم تعيين مصفٍّ لتصفية شركة صاحب المطالبة في أيار/مايو 1992، في أعقاب اجتماع عام استثنائي عقده حملة أسهم شركة صاحب المطالبة وصوتت فيه الأغلبية لصالح تصفية شركة صاحب المطالبة. |
40. el Grupo también observa que tal vez sea necesario realizar algunas de las actividades de inspección y evaluación por muchos años. | UN | 40- ويلاحظ الفريق أيضاً أنه ربما تكون هناك حاجة إلى سنوات عديدة لتنفيذ بعض أنشطة الرصد والتقدير. |
el Grupo también observa que son los clientes quienes en última instancia tienen que pagar las multas y que la reclamante podría recibir de ellos una indemnización por cualquier pérdida que eventualmente se produjera. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن المسؤولية النهائية عن سداد الغرامات تقع على الزبائن وبمقدور صاحبة المطالبة أن تستعيد أية خسارة نهائية من الزبائن الذين مكثوا لفترة تجاوزت العدد المحدد لأيام الإقامة. |
el Grupo también observa la preocupación expresada por un analista de que el país podría producir una ojiva nuclear para sus misiles de mediano alcance en un plazo razonablemente corto, después de haber producido suficiente UME. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً الشواغل التي أعرب عنها أحد المحللين من أنه يمكن للبلد أن ينتج رأساً حربياً نووياً لصواريخه المتوسطة المدى في وقت قصير نسبياً بعد إنتاج ما يكفي من اليورانيوم عالي التخصيب. |
502. el Grupo también señala que, para todas las indemnizaciones otorgadas anteriormente, la Comisión ha recurrido al Boletín Mensual de Estadísticas de las Naciones Unidas para determinar los tipos de cambio comerciales a dólares de los Estados Unidos. | UN | 502- ويلاحظ الفريق أيضاً أن جميع التعويضات التي قدمتها اللجنة سابقاً استندت إلى " نشرة الإحصاءات الشهرية " للأمم المتحدة في تحديد الأسعار التجارية لصرف العملات إلى دولار الولايات المتحدة. |
502. el Grupo también señala que, para todas las indemnizaciones otorgadas anteriormente, la Comisión ha recurrido al Boletín Mensual de Estadísticas de las Naciones Unidas para determinar los tipos de cambio comerciales a dólares de los Estados Unidos. | UN | 502- ويلاحظ الفريق أيضاً أن جميع التعويضات التي قدمتها اللجنة سابقاً استندت إلى " نشرة الإحصاءات الشهرية " للأمم المتحدة في تحديد الأسعار التجارية لصرف العملات إلى دولار الولايات المتحدة. |
el Grupo también señala que las firmas de los empleados en las hojas de paga correspondientes a los meses de agosto a octubre de 1990 no concuerdan con las firmas que figuran en las hojas de paga mensuales habituales. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن تواقيع الموظفين على قوائم الأجور للأشهر من آب/أغسطس إلى تشرين الأول/أكتوبر 1990 لا تطابق التواقيع الموجودة على قوائم الأجور الشهرية الاعتيادية. |
el Grupo observa además que las obras demoraron a la espera de la terminación del diseño, durante el cual se introdujeron revisiones sustanciales del plan inicialmente propuesto para la reparación de la Asamblea General. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن الأعمال قد تأخرت في انتظار استكمال التصميم، وخلال ذلك أُجريت تعديلات أساسية على المخطط الذي كان مقترحاً أصلاً لاصلاح مجلس الأمة. |