También se extiende la formación de profesionales a través de Filiales Pedagógicas, garantizando que los futuros maestros y profesores sean de estas zonas. | UN | ويمتد تدريب الفنيين أيضا من خلال فروع الكليات التربوية، مما يضمن أن يكون المعلمون واﻷساتذة من هذه المناطق، في المستقبل. |
Naturalmente, este papel se extiende también hacia el desarrollo. | UN | ويمتد هذا الدور بطبيعة الحال ليشمل التنمية أيضا. |
La discriminación se extiende también a los derechos civiles, a los códigos de familia, a las leyes sobre pensiones y a la administración de justicia. | UN | ويمتد التمييز أيضا ليشمل حقوق المواطنة والقوانين المتعلقة باﻷسرة وقانون المعاشات التقاعدية وتصريف العدالة. |
La cobertura de inmunización ha sido muy buena excepto para el sarampión, que va aumentando lentamente; no obstante, no se produjo ningún brote en 2007. | UN | ويمتد الشمول بالتحصين على نطاق واسع جدا عدا بالنسبة للحصبة حيث يتزايد ببطء؛ بيد أن المرض لم يتفش في عام 2007. |
Algunas de esas zonas marinas protegidas abarcan la plataforma continental exterior de un Estado ribereño. | UN | ويمتد بعض هذه المناطق البحرية المحمية إلى ما يتجاوز الجرف القاري الخارجي لدولة ساحلية. |
Engloba asociaciones de naturaleza política, social o económica y abarca incluso entidades tales como clubes y sociedades. | UN | فهو يشمل الرابطات السياسية والاجتماعية والاقتصادية، بل ويمتد إلى كيانات من مثل النوادي والجمعيات. |
Gastos de viaje realizados en el bienio en curso y viajes que comienzan antes de concluir el bienio en curso pero se prolongan hasta el bienio siguiente; | UN | تكاليف السفر خلال فترة السنتين الجارية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنتين الجارية ويمتد إلى فترة السنتين التالية؛ |
Ello sentaría una base correcta y firme para una paz justa y generalizada, que comenzaría en Palestina y se extendería luego a toda la región. | UN | ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها. |
El nuevo edificio se extiende hasta más allá del Parc de l ' Ariana y ocupa parte de las parcelas de La Pelouse y Le Bocage. | UN | ويمتد المبنى الجديد الى ما وراء حديقة لاريانا ليشغل أجزاء من لابيلوز ولوبوكاج. |
Esa obligación de cooperar se extiende a la detención, la prisión preventiva y la entrega de los acusados. | UN | ويمتد نطاق هذا الالتزام بالتعاون حتى يشمل الاعتقال والاحتجاز وتسليم اﻷشخاص المتهمين. |
Este derecho se extiende a los sindicatos de funcionarios y trabajadores del sector público. | UN | ويمتد هذا الحق ليشمل نقابات الموظفين والعمال في القطاع العام. |
El derecho de apelación se extiende tanto al fallo condenatorio como a la pena impuesta por el tribunal de primera instancia. | UN | ويمتد الحق في الاستئناف إلى كل من اﻹدانة والحكم الذي توقعه محكمة أول درجة. |
El borde exterior de la plataforma abarca hasta 200 millas o, si se extiende más lejos, hasta una distancia determinada de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويمتد الحد الخارجي للجرف مسافة تصل إلى ٢٠٠ ميل أو مسافة تحدد وفقا لقواعد القانون الدولي في حالة تجاوزه هذه الحدود. |
Al otro lado de la muralla del oeste y de parte de la del norte se extiende un campo de golf. | UN | ويمتد ملعب للغولف خلف الجدار الخارجي الغربي وجزء من الجدار الخارجي الشمالي. |
También afecta a Turkmenistán, que tiene una de las fronteras más largas con el Afganistán, que se extiende a lo largo de casi 1.000 kilómetros. | UN | ويمتد وقعه أيضا إلى تركمانستان، التي لها أطول الحدود مع أفغانستان، إذ تمتد لقرابة ٠٠٠ ١ كيلو متر. |
Esta cooperación se extiende asimismo a los organismos especializados de las Naciones Unidas, a sus fondos y a sus programas. | UN | ويمتد هذا التعاون أيضا إلى وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها. |
La plataforma continental se extiende mar adentro hasta el talud continental, que se caracteriza por un marcado aumento del gradiente. | UN | ويمتد الجرف القاري باتجاه البحر إلى المنحدر القاري الذي يتسم بزيادة ملحوظة في الانحدار. |
El límite, de 279 millas, va en dirección general este a oeste con las islas de Samoa Americana al norte y Niue al sur. | UN | ويمتد هذا الحد البالغ طوله ٢٧٩ ميلا من الشرق إلى الغرب بصفة عامة جاعلا جزر ساموا اﻷمريكية شمال الحدود ونيوي جنوبها. |
Los mandatos de varias misiones incluyen responsabilidades que abarcan el desarme y la desmovilización de las fuerzas, la prestación de asistencia humanitaria, la vigilancia de los derechos humanos, la verificación electoral y el apoyo de la policía civil. | UN | ويمتد نطاق ولايات عدد من البعثات ليشمل مسؤوليات منها تجريد القوات من أسلحتها وتسريحها، وتوفيـر المساعـدة اﻹنسانيـة، ورصد حالـة حقوق اﻹنسان، والتحقق من الانتخابات، ودعم الشرطة المدنية. |
El cambio climático está vinculado de manera integral al desarrollo sostenible y abarca la esfera económica. | UN | وأضاف أن تغيُّر المناخ مرتبط ارتباطاً لا انفصام له بالتنمية المستدامة ويمتد إلى الميدان الاقتصادي. |
Gastos de viaje realizados en el bienio en curso y viajes que comienzan antes de concluir el bienio en curso pero se prolongan hasta el bienio siguiente; | UN | تكاليف السفر خلال فترة السنتين الجارية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنتين الجارية ويمتد إلى فترة السنتين التالية؛ |
Ello sentaría una base correcta y firme para una paz justa y generalizada, que comenzaría en Palestina y se extendería luego a toda la región. | UN | ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها. |
La carretera 45 ya se extendía desde la región de Modi ' in hacia el este, a lo largo de Beit Horon, en dirección al asentamiento de Givat Ze ' ev. | UN | ويمتد الطريق السريع ٤٥ من منطقة مودعين شرقا ومرورا ببيت حورون وباتجاه مستوطنة جفعات زئيف. |
Mira, empieza en el subfrontal y se extiende prácticamente hasta el hipotálamo. | Open Subtitles | انظري، إنه يبدأ من تحت الجبهة ويمتد إلي ما تحت المهاد |