no debe ser discriminatorio y partir del principio de que las vidas de los seres humanos no pueden diferenciarse por motivos de raza, nacionalidad o religión. | UN | وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة. |
El Afganistán no debe ser objeto de hostilidades sino de paz y estabilidad. | UN | وينبغي ألا تكون أفغانستان هدفا لﻷعمال العدائية، وإنما ينبغي أن تكون هدفا للسلام والاستقرار. |
Las contramedidas no deben ser punitivas, sino que deben tender a poner término al hecho ilícito. | UN | وينبغي ألا تكون التدابير المضادة عقابية بل أن تستهدف ضمان وضع حد للفعل غير المشروع. |
Las deliberaciones del Grupo de Trabajo no deben ser interminables. | UN | وينبغي ألا تكون مداولات فريقنا العامل إلى ما لا نهاية. |
El equipo no debería ser más complejo de lo que sea necesario para el funcionamiento eficaz de la Misión. | UN | وينبغي ألا تكون المعدات أكثر تعقيدا مما يتطلبه التشغيل الفعال لمثل هذه البعثة. |
El control de estas emisoras no debería ser una consecuencia de la victoria electoral, sino que debería ser la expresión de los intereses de toda la sociedad. | UN | وينبغي ألا تكون السيطرة على هذه المحطات نتيجة للفوز في الانتخابات؛ وينبغي أن تتيح مجالاً للتعبير عن مصلحة المجتمع ككل. |
Las consideraciones comerciales no deberían ser el factor único o principal al adoptar decisiones sobre la ordenación forestal; | UN | وينبغي ألا تكون الاعتبارات التجارية هي العامل الوحيد أو الرئيسي في القرارات المتعلقة بإدارة الغابات؛ |
El proceso de revitalización de la Asamblea General y su relación reforzada con el Consejo de Seguridad no debe ser rehén de que se llegue a acuerdo en otros ámbitos distintos. | UN | وينبغي ألا تكون عملية تجديد نشاط الجمعية العامة وتعزيز علاقتها مع مجلس اﻷمن رهينة للاتفاق في مجالات متميزة أخرى. |
Esa Organización no debe ser un órgano de política comercial internacional que controle y discrimine selectivamente. | UN | وينبغي ألا تكون هيئة تمييزية انتقائية للسيطرة على سياسة التجارة العالمية. |
La habitualidad no debe ser el rasgo distintivo de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وينبغي ألا تكون وتيرة العمل العادية هي سمة أعمال هذه الدورة للجمعية العامة. |
no deben ser sólo los países en desarrollo los que siempre tengan que encarar la perspectiva de sanciones y la aplicación de medidas coercitivas. | UN | وينبغي ألا تكون الدول النامية هي وحدها التي عليها مواجهة احتمال الجزاءات وأعمال الإنفاذ. |
Esos objetivos no deben ser meras ilusiones. | UN | وينبغي ألا تكون هذه الأهداف مجرد تعلل بالأماني. |
no deben ser proyectos favoritos de Estados miembros a título individual. | UN | وينبغي ألا تكون مشاريع أثيرة لفرادى الدول الأعضاء. |
El control de estas emisoras no debería ser una consecuencia de la victoria electoral, sino que debería ser la expresión de los intereses de toda la sociedad. | UN | وينبغي ألا تكون السيطرة على هذه المحطات نتيجة للفوز في الانتخابات؛ وينبغي أن تتيح مجالا للتعبير عن مصلحة المجتمع ككل. |
no debería ser un interrogante filosófico interminable ni una espina eterna en los costados de todos los que residen en el Oriente Medio. | UN | وينبغي ألا تكون مسألة فلسفية لا نهائية، أو شوكة دائمة في جنب كل من يعيش في الشرق الأوسط. |
La Comisión de Desarme no debería ser una excepción. | UN | وينبغي ألا تكون هيئة نزع السلاح استثناء من ذلك. |
Las reuniones de expertos no deberían ser reuniones aisladas, sino que debían generar actividades de seguimiento. | UN | وينبغي ألا تكون اجتماعات الخبراء أحداثاً مخصصة بل ينبغي أن تتولد عنها أنشطة متابعة. |
Cuando se exijan requisitos de comparecencia, éstos no deberían ser indebidamente onerosos, invasivos o difíciles de cumplir. | UN | وينبغي ألا تكون متطلبات الإبلاغ، عند الوفاء بها، مرهقة بلا مبرر أو دخيلة أو من الصعب التقيد بها. |
no se debe convertir a la humanidad en rehén de la carrera tecnológica de armamentos. | UN | وينبغي ألا تكون البشرية رهينة سباق التسلح التكنولوجي. |
La participación no debía ser simbólica, y debía existir un órgano institucional específico de consultas. | UN | وينبغي ألا تكون المشاركة رمزية، وأن توجد هيئة مؤسسية معينة للتشاور. |
Las futuras conferencias no sólo deberían ser compatibles con las exigencias de los nuevos tiempos, sino que deberían ofrecer también las herramientas e instrumentos necesarios para diseñar y aplicar políticas de desarrollo que permitiesen invertir los peligros de la marginación y garantizar la integración con éxito de los países en desarrollo, especialmente de los PMA, en la economía mundial y en el sistema comercial internacional. | UN | وينبغي ألا تكون المؤتمرات القادمة متوافقة مع متطلبات الزمن الجديد فحسب بل ينبغي أيضاً أن توفر الأدوات والوسائل اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات إنمائية بإمكانها إزالة مخاطر تعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى التهميش، وتكفل إدماجها بنجاح في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي. |
La asistencia humanitaria no tiene que ser ni debe ser monopolio de los países desarrollados. | UN | ويجب ألا تكون المساعدة الإنسانية احتكارا للبلدان المتقدمة النمو وينبغي ألا تكون كذلك. |
La detención administrativa nunca debe ser de carácter punitivo y deben adoptarse disposiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables. | UN | وينبغي ألا تكون طبيعة الاحتجاز الإداري عقابية أبداً، وينبغي التماس ترتيبات خاصة لحماية الفئات المستضعفة. |