El desarme nuclear mundial y la eliminación completa de las armas de destrucción en masa debe seguir siendo nuestro objetivo final. | UN | وينبغي أن يظل هدفنا النهائي هو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل. |
Este objetivo debe seguir siendo una prioridad para el Gobierno de Croacia. | UN | وينبغي أن يظل هذا اﻷمر من اﻷولويات لدى حكومة كرواتيا. |
Ese debería seguir siendo asimismo el objetivo común de la comunidad internacional en su conjunto, por lo que merecía su apoyo ininterrumpido. | UN | وينبغي أن يظل ذلك أيضا هدفا مشتركا للمجتمع الدولي ككل وهو يستحق دعمه المتواصل. |
La formulación de principios y criterios para la imposición de sanciones resultaría de gran utilidad y debería seguir siendo parte de la labor del Comité. | UN | وصياغة مبادئ ومعايير لفرض الجزاءات أمر مفيد للغاية وينبغي أن يظل هذا جزءا من عمل اللجنة. |
75. La erradicación de la pobreza deberá seguir siendo un elemento fundamental de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 75 - وينبغي أن يظل القضاء على الفقر في صميم خطة التنمية التحويلية لما بعد عام 2015. |
El cumplimiento cabal de los compromisos y objetivos que figuran en estos acuerdos deben seguir siendo el objetivo para el próximo decenio. | UN | وينبغي أن يظل التنفيذ الكامل للالتزامات والمبادئ الواردة في هذه الاتفاقات الهدف المنشود في العقد المقبل. |
El eje de las actividades del subprograma debía seguir siendo la realización de análisis, mientras que deberían ampliarse sus actividades de cooperación técnica. | UN | وينبغي أن يظل محور التركيز المهيمن للبرنامج هو التحليل، في الوقت الذي ينبغي فيه توسيع نطاق أنشطة التعاون التقني. |
La intervención armada debe seguir siendo siempre el último recurso, pero ante los asesinatos en masa es una opción que no se puede desechar. | UN | وينبغي أن يظل التدخل المسلح دائما بمثابة ملجأ أخير ، ولكنه خيار لا يجوز التخلي عنه في مواجهة القتل الجماعي. |
El principio de la capacidad de pago debe seguir siendo el criterio fundamental para decidir la escala de cuotas. | UN | وينبغي أن يظل المعيار الأساس الذي يستند إليه في تحديد الأنصبة المقررة مبدأ القدرة على الدفع. |
El objetivo último debe seguir siendo que todos los miembros del Consejo de Seguridad deben estar sometidos a la elección. | UN | وينبغي أن يظل الهدف النهائي هو إخضاع جميع أعضاء مجلس اﻷمن للانتخاب. |
La Carta de las Naciones Unidas debe seguir siendo la base principal y el punto de referencia para la labor de la Organización, para la cual no existe alternativa en el mundo moderno. | UN | وينبغي أن يظل ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل إلى حد بعيد اﻷساس والمرجع لعمل المنظمة، التي لا بديل لها في العالم الحديث. |
El objetivo esencial debe seguir siendo el robustecimiento de la capacidad de los Estados miembros, el desarrollo regional y la cooperación entre los propios países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يظل الهدف اﻷول متمثلا في تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء، والتنمية اﻹقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية نفسها. |
La promoción de las disposiciones del Tratado debería seguir siendo un tema prioritario de debate en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وينبغي أن يظل ترويج أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية موضوعاً ذا أولوية للمناقشات الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La elaboración y la aplicación de la legislación de la competencia y de protección del consumidor debería seguir siendo una parte importante de la asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن يظل وضع وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلكين جزءاً هاماً من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد. |
El fortalecimiento de la capacidad a nivel local y nacional debería seguir siendo la principal estrategia del UNICEF. | UN | وينبغي أن يظل تعزيز القدرات المحلية والوطنية استراتيجية رئيسية لليونيسيف. |
La UNCTAD deberá seguir siendo un foro de debate de las cuestiones relativas a la competencia a nivel multilateral, con estrechos vínculos con las redes existentes de autoridades en la materia, y fomentando el uso del derecho y la política de la competencia como instrumentos para lograr la competitividad nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يظل الأونكتاد محفلاً لمناقشة قضايا المنافسة على المستوى المتعدد الأطراف، مع إقامة علاقات وثيقة بالشبكات الحالية لسلطات المنافسة، وأن يواصل تشجيع استخدام قوانين وسياسات المنافسة كأدوات لتحقيق القدرة التنافسية المحلية والدولية. |
El fomento de asociaciones y el intercambio de experiencias deben seguir siendo aspectos importantes de la ejecución de proyectos. | UN | وينبغي أن يظل تشجيع الشراكات وتقاسم الدروس المستفادة طرائق هامة في تنفيذ المشاريع. |
La jubilación anticipada debía seguir siendo una opción para situaciones específicas. | UN | وينبغي أن يظل التقاعد المبكر خيارا متاحا في تناول حالات محددة. |
Las decisiones sobre la autorización de las transacciones deberían seguir siendo de la competencia y la responsabilidad de cada Estado. | UN | 12 - وينبغي أن يظل اتخاذ قرارات الإذن بإجراء المعاملات من اختصاص ومسؤولية كل دولة من الدول. |
La aplicación de este sistema también debería ser responsabilidad nacional de cada Estado. | UN | وينبغي أن يظل تطبيق هذه النُظم من المسؤوليات الوطنية لكل دولة. |
El alivio de la pobreza debe seguir constituyendo un objetivo importante y deben determinarse oportunidades específicas para promoverlo. | UN | وينبغي أن يظل تخفيف حدة الفقر هدفا هاما، كما ينبغي تعيين فرص ملموسة. |
La Conferencia ha sido la plataforma de lanzamiento para varios tratados de desarme y debe seguir siéndolo. | UN | وكان المؤتمر منصة الاطلاق الرئيسية لمعاهدات شتى لنزع السلاح وينبغي أن يظل كذلك. |
El concepto de patrimonio común de la humanidad debe permanecer en el centro de nuestros debates y no debe ponerse en peligro por ningún motivo. | UN | وينبغي أن يظل مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في صميم مناقشاتنا، ويجب ألا يتعرض للخطر بأية طريقة من الطرق. |
El nuevo sistema debe seguir estando limitado a los funcionarios de plantilla y no debe ampliarse al personal que no sea de plantilla, al que se deberán ofrecer otras vías para presentar sus reclamaciones. | UN | وينبغي أن يظل النظام الجديد مقتصرا على الموظفين، وألا يُوسَّع نطاقه ليشمل الأفراد من غير الموظفين، الذين ينبغي أن تقدم لهم خيارات أخرى لتسوية مظالمهم. |
La aplicación de las reformas previstas merece en su conjunto una valoración positiva y debería mantenerse esta tendencia de conformidad con la política de promover una cultura de comunicación y de mejoramiento de la coordinación y la eficacia de las comunicaciones entre todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن التنفيذ العام للإصلاحات المقترحة كان إيجابياً وينبغي أن يظل كذلك وفقاً لسياسة تنمية ثقافة الاتصال وزيادة تنسيق وفعالية الاتصالات بين جميع هيئات الأمم المتحدة. |
La erradicación de la pobreza debe continuar siendo un tema prioritario en el programa internacional. | UN | وينبغي أن يظل استئصال شأفة الفقر إحدى المسائل الرئيسية في جدول الأعمال الدولي. |
debe seguir otorgándose prioridad al compromiso de hacer operativo el principio de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo; de eliminar las subvenciones a la exportación en todas sus formas; y de introducir reducciones sustanciales de las ayudas internas que distorsionan el comercio, de conformidad con el mandato de la Ronda de Doha. | UN | وينبغي أن يظل التركيز على الالتزام بجعل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فعالا من الناحية العملية؛ وبالقضاء الموازي على جميع أشكال إعانات التصدير، وإدخال تخفيضات كبيرة في الدعم الداخلي الذي يشوه التجارة، وذلك على النحو الذي يوافق الولاية المعهود بها إلى جولة الدوحة. |