"وينبغي أن يكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe ser
        
    • debería ser
        
    • deben ser
        
    • deben tener
        
    • debe tener
        
    • debe estar
        
    • deberían ser
        
    • debería tener
        
    • debería estar
        
    • deberá ser
        
    • deberían tener
        
    • debía ser
        
    • deben estar
        
    • debe quedar
        
    • sería
        
    Esta debe ser la orientación verdadera de todos los países de la región, incluida Albania. UN وينبغي أن يكون هذا هو التوجه الحقيقي لجميع بلدان البلقان بما فيها ألبانيا.
    Desem-peñar este papel de catalizador debe ser la principal preocupación de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    El objetivo debería ser la construcción de una fuerte cultura jemer, que no desconfiara de la presencia de ciudadanos leales de etnias diferentes. UN وينبغي أن يكون الهدف هو بناء ثقافة خميرية قوية تسودها الثقة في وجود مواطنين ولاؤهم لها على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية.
    Su objetivo debería ser siempre eliminar una amenaza contra la paz y la seguridad regionales. UN وينبغي أن يكون الهدف منها على الدوام هو إزالة التهديد للسلم واﻷمن اﻹقليميين.
    Los criterios aplicados a las unidades de vivienda y a los locales de habitación colectivos deben ser distintos. UN وينبغي أن يكون النهج المتبع في الوحدات السكنية مختلفا عن النهج المتبع في المساكن الجماعية.
    Este tema debe ser sometido a estudio por cada país de acuerdo a las características del sistema económico constitucionalmente protegido. UN وينبغي أن يكون هذا الموضوع محل دراسة كل بلد وفقا للخصائص المميزة للنظام الاقتصادي المتمتع بالحماية الدستورية.
    El objetivo debe ser identificar áreas importantes de labor y cuestiones en las que se precise una mayor coordinación. UN وينبغي أن يكون الهدف تحديد المجالات الهامة للعمل وتعيين القضايا التي تحتاج الى مزيد من التنسيق.
    El régimen de verificación del tratado debe ser efectivo, justo y equitativo. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق لهذه المعاهدة فعالا ومنصفا وعادلا.
    Erradicar la pobreza del pueblo chino, que representa una quinta parte de la población mundial, debe ser una empresa conjunta de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر بين الشعب الصيني، الذي يمثل خُمس سكان العالم، جهدا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    La prohibición de los materiales fisionables debe ser una medida orientada hacia el desarme nuclear. No debe ser simplemente una medida orientada hacia la no proliferación. UN وينبغي أن يكون أي حظر على هذه المواد تدبيرا موجها نحو نزع السلاح النووي ولا يكون مجرد خطوة موجهة نحو عدم الانتشار.
    La ejecución debería ser lo más simple posible, limitada a la adquisición, distribución y supervisión. UN وينبغي أن يكون التنفيذ بسيطا قدر الإمكان، ويقتصر على عمليات الشراء والتوزيع والرصد.
    Como el Canadá ha manifestado reiteradamente durante el año pasado, ello también debería ser objeto de examen y acuerdo preliminares. UN وينبغي أن يكون هذا أيضاً موضوع مناقشة واتفاق مسبقين، كما أعلنت كندا تكراراً على مدى العام الماضي.
    Su ejecución satisfactoria debería ser el mayor logro de las reformas de la ONUDI. UN وينبغي أن يكون التنفيذ الناجح لهذه البرامج هو الانجاز الرئيسي لاصلاحات اليونيدو.
    Esa debería ser la prueba decisiva para la Comisión con respecto a cada disposición. UN وينبغي أن يكون ذلك هو المحك الذي تختبر به اللجنة كل حكم.
    A esas personas deben aplicárseles las sanciones y sus nombres deben ser enviados al Comité. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الأفراد خاضعين لتدابير الجزاءات وأن تحال أسماؤهم إلى اللجنة.
    Dos de los cinco miembros deben tener experiencia como jueces; uno de ellos se desempeña como Presidente del Tribunal. UN وينبغي أن يكون لدى إثنين من أعضائها الخمسة خبرة عمل كقاض؛ ويقوم أحدهما بأعمال رئيس المحكمة.
    Cada sector de la ciudad debe tener su monumento, su símbolo y su identidad. UN وينبغي أن يكون لكل جزء من المدينة معْلَمه الخاص به، ورمزه، وهويته.
    Ello ha demostrado que el Consejo de Seguridad debe estar mucho más consciente de cuándo y bajo qué mandato emprende las operaciones. UN وينبغي أن يكون مجلس اﻷمن أكثر دراية عند البت في بدء عمليات حفظ السلام والولاية التي ستعمل في إطارها.
    La eliminación del hambre y la malnutrición deberían ser objetivos por derecho propio. UN وينبغي أن يكون القضاء على الجوع وسوء التغذية هدفين مستقلين بذاتهما.
    Cada sistema nacional debería tener un centro de contacto para la coordinación; UN وينبغي أن يكون لكل نظام وطني جهة اتصال معنية بالتنسيق؛
    Dicho mecanismo debería estar dotado de suficientes recursos humanos y financieros y ser de fácil acceso para los niños. UN وينبغي تزويد هذه الآلية بموارد بشرية ومالية كافية، وينبغي أن يكون بإمكان الأطفال اللجوء إليها بسهولة.
    El objetivo general de la reestructuración y la revitalización deberá ser colocar el desarrollo como tema principal del programa de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون الهدف العام ﻷي عملية إعادة تشكيل وتنشيط هو وضع مسألة التنمية في طليعة جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Estas inauguraciones deberían tener una finalidad educativa hacia el resto de la sociedad nacional. UN وينبغي أن يكون لهذه الاحتفالات غرض تثقيفي بالنسبة لسائر قطاعات المجتمع الوطني.
    La liberalización gradual debía ser el principio básico aplicado por los países en desarrollo. UN وينبغي أن يكون التحرير التدريجي هو المبدأ الأساسي الذي تتبعه البلدان النامية.
    Todos los miembros deben estar dispuestos a reanudar las negociaciones a partir de esa base, tan pronto como las circunstancias lo permitan. UN وينبغي أن يكون جميع الأعضاء على استعداد لإعادة بدء المفاوضات انطلاقاً من ذلك الأساس بأسرع ما تسمح به الظروف.
    debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    sería bueno que la repatriación contribuyese a la paz y la reconciliación en el país. UN وينبغي أن يكون لعملية العودة أثر إيجابي على السلام والمصالحة في البلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus