se debe prestar atención prioritaria a las actividades en favor de los países menos adelantados amenazados por la desertificación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام على سبيل اﻷولوية لﻷنشطة التي تخدم مصالح أقل البلدان نموا التي تواجه خطر التصحر. |
se debe prestar atención especial a las cuestiones de la consolidación de la paz después de los conflictos, que se espera reduzcan la brecha entre la ayuda y el desarro-llo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع والتي يتوقع أن تردم الهوة بين المعونــة والتنميــة. |
debería prestarse atención especial al mejoramiento de la eficiencia energética y la gestión de los recursos en los procesos de producción. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين كفاءة العمليات اﻹنتاجية في استخدام الطاقة والموارد. |
debería prestarse atención a la correlación entre el logro alcanzado del que se informaba y los indicadores de progreso. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام للعلاقة بين الإنجاز المتحقق المبلغ عنه ومؤشرات الإنجاز. |
se debería prestar una atención primordial a la revisión y reajuste de la composición de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام شديد الى استعراض تكوين العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والى تعديل هذا التكوين. |
debe procurarse en especial que la privación de libertad sólo se utilice como medida de último recurso, que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y que no permanezcan detenidos junto con los adultos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
se debe prestar atención especial a un mayor desarrollo de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام على نحو أكبر. |
se debe prestar atención específica a las medidas para fortalecer la sinergia entre los objetivos de la Declaración del Milenio y los que se plantearon en el período extraordinario de sesiones sobre los niños. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدابير تعزيز التآزر بين أهداف إعلان الألفية والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية للأطفال. |
se debe prestar atención especial a la educación sanitaria de los adolescentes, incluso proporcionarles información y asesoramiento sobre todos los métodos de planificación de la familia*. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى التثقيف الصحي للمراهقين، بما فيه تقديم المعلومات وإسداء المشورة عن جميع طرق تنظيم الأسرة. |
También debería prestarse atención especial a los aspectos logísticos del mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام دقيق أيضا إلى البعد الخاص باللوجستيات في عملية حفظ السلام. |
debería prestarse atención a la reglamentación multilateral de los servicios, teniendo en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
debería prestarse atención a la reglamentación multilateral de los servicios, teniendo en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
se debería prestar una atención urgente a la administración de los condados, los guardianes de las riquezas naturales de Liberia, creando rápidamente condiciones propicias para atraer a funcionarios e inversiones a pequeña, mediana y gran escala, en especial en el sector de la agricultura. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام عاجل للسلطات الإدارية للمقاطعة، حراس ثروات ليبيريا الطبيعية، لكي تسرع في تهيئة ظروف مواتية لاجتذاب الموظفين وكذلك الاستثمارات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة الحجم، ولاسيما في القطاع الزراعي. |
debe procurarse en especial que la privación de libertad sólo se utilice como medida de último recurso, que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y que no permanezcan detenidos junto con los adultos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
hay que prestar una atención especial a la plena participación de la mujer y de la juventud en la evolución del orden político. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشاركة النساء والشباب مشاركة كاملة في تطوير النظام السياسي. |
se debe prestar una atención especial al aumento cada vez mayor de drogas sintéticas ilegales y sus precursores. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالمد المتصاعــد مــن المخدرات المركبة غير القانونية وسلائفها. |
habría que prestar una atención especial al estudio de nuevos métodos de prevención de conflictos, así como a utilizar mejor los que han demostrado dar buenos resultados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستكشاف طرق جديدة للوقاية من الصراعات وكذلك القيام باستخدام أفضل للطرق التي ثبت أن لها نتائج حسنة. |
hay que procurar en especial erradicar la discriminación en el acceso al trabajo y a todos los derechos laborales e impedir la explotación abusiva de tierras, recursos, culturas y conocimientos tradicionales de las minorías por parte de las empresas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على التمييز في الحصول على العمل وفي جميع الحقوق المرتبطة به، ولمنع الشركات من استغلال أراضي الأقليات ومواردها وثقافاتها ومعارفها التقليدية. |
Particular atención debe ser prestada a aspectos de género y a las víctimas en situación de vulnerabilidad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الجوانب الجنسانية وإلى الضحايا الذين يعانون من ضعف أوضاعهم. |