"وينبغي التذكير بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe recordar que
        
    • debe recordarse que
        
    • conviene recordar que
        
    • hay que recordar que
        
    cabe recordar que la decisión de aumentar el número de miembros de la categoría de miembros no permanentes en 1963 se adoptó mediante votación. UN وينبغي التذكير بأن قرار توسيع العضوية في فئة الدول غير دائمة العضوية في وقت سابق، في سنة 1963، اتخذ بالتصويت.
    cabe recordar que 2010 será el Año Internacional de la Diversidad Biológica. UN وينبغي التذكير بأن سنة 2010 ستكون السنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    cabe recordar que el Presidente Boris Yeltsin anunció la intención de su Gobierno de saldar todas las sumas atrasadas adeudadas a las Naciones Unidas. UN وينبغي التذكير بأن الرئيس بوريس يلتسين قد أعلن عن نية حكومته في سداد جميع متأخرات اﻷمم المتحدة.
    debe recordarse que la República Popular Democrática de Corea rechazó firmemente esas resoluciones. UN وينبغي التذكير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضت بشدة هذين القرارين.
    conviene recordar que los problemas económicos y sociales no se limitan a los países que están en situación más desventajosa. UN وينبغي التذكير بأن المشاكــل الاقتصاديـــة والاجتماعية لا تقتصر على أكثر البلدان حرمانا.
    cabe recordar que la responsabilidad para autorizar solicitudes de viajes no previstos corresponde al oficial administrativo jefe. UN وينبغي التذكير بأن مسؤولية إعطاء الإذن لطلبات غير منظورة للسفر تقع على كاهل كبير الموظفين الإداريين.
    cabe recordar que la celebración de enjuiciamientos a nivel internacional es más complicada que a nivel nacional. UN وينبغي التذكير بأن الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    cabe recordar que la celebración de juicios a nivel internacional es más complicada que a nivel nacional. UN وينبغي التذكير بأن الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    cabe recordar que la celebración de juicios a nivel internacional es más complicada que a nivel nacional. UN وينبغي التذكير بأن الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    cabe recordar que la celebración de juicios a nivel internacional es más complicada que a nivel nacional. UN وينبغي التذكير بأن تسيير الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    cabe recordar que las partes que comparecen ante la Corte son Estados soberanos, no son individuos o empresas. UN وينبغي التذكير بأن الأطراف التي تَمْثُل أمام المحكمة إنما هي دول ذات سيادة، وليست أفرادا أو شركات.
    cabe recordar que el derecho a votar no es lo mismo que el derecho a elegir. UN وينبغي التذكير بأن الحق في التصويت ليس متطابقا مع الحق في الاختيار.
    cabe recordar que en 1963 y en 1974 desaparecieron cientos de turcochipriotas. UN وينبغي التذكير بأن مئات القبارصة الأتراك فُقدوا في عامي 1963 و 1974.
    cabe recordar que en las tres últimas rondas de conversaciones, los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal coincidieron en la necesidad de crear un ambiente favorable y de no confrontación a fin de avanzar efectivamente hacia un arreglo amplio de la cuestión. UN وينبغي التذكير بأن وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال اتفقا في الجولة الثالثة من المحادثات على ضرورة تهيئة مناخ موات خال من المجابهة للمساعدة على إحراز تقدم فعلي نحو التسوية الشاملة للمسألة.
    cabe recordar que en el caso Chysostomos y Papachrysostonou c. Turquía, la Comisión Europea de Derechos Humanos reconoció el ejercicio de una jurisdicción sustancial por parte de las autoridades chipriotas turcas en Chipre septentrional. UN وينبغي التذكير بأن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان سلّمت، في قضية شيسوستوموس وباباكريسوستومو ضد تركيا، بممارسة السلطات القبرصية التركية في شمال قبرص ولاية فعلية.
    cabe recordar que la ampliación de la plantilla del Departamento, que fue autorizada como parte del proceso Brahimi, se determinó en función del nivel de actividad considerablemente inferior que se registraba en ese momento. UN وينبغي التذكير بأن زيادة حجم التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام، الذي أذن به كجزء من عملية الإبراهيمي، قد تحدد بناء على وجود مستوى منخفض من الأنشطة بشكل ملحوظ في ذلك الوقت.
    30. cabe recordar que el mandato del Grupo de Trabajo no le faculta para expresar una opinión sobre la legitimidad de las acusaciones que pesan sobre las detenidas. UN 30- وينبغي التذكير بأن الفريق العامل لا يملك ولاية إصدار رأي بشأن عدالة التهم الموجهة ضد المحتجزين.
    debe recordarse que en muchos países desarrollados aún existen muchas exenciones y excepciones a la legislación de la competencia, por ejemplo en sectores tales como la agricultura, la minería y los servicios. UN وينبغي التذكير بأن الاستثناءات والإعفاءات من تطبيق القوانين المتعلقة بالمنافسة لا تزال قائمة في العديد من البلدان المتقدمة، في قطاعات منها، على سبيل المثال، الزراعة والتعدين والخدمات.
    debe recordarse que la continuación de tales intrusiones causará daños irreparables en las relaciones bilaterales. UN وينبغي التذكير بأن استمرار أعمال التسلل هذه ستلحق بالعلاقات الثنائيــــة ضــــررا لا سبيل إلى إصلاحه.
    debe recordarse que estas medidas se adoptaron sólo tras una serie de ataques suicidas mortales de palestinos que acabaron con las vidas de hombres, mujeres y niños israelíes inocentes. UN وينبغي التذكير بأن هذه الإجراءات لم تتخذ إلا بعد سلسلة من الهجمات الانتحارية الفلسطينية المميتة التي أودت بحياة عشرات من الرجال والنساء والأطفال الإسرائيليين الأبرياء.
    conviene recordar que la Unión Europea considera a Batasuna grupo terrorista. UN وينبغي التذكير بأن حزب باتاسونا يعتبره الاتحاد الأوروبي جماعة إرهابية.
    hay que recordar que a Dessalines lo mataron a causa de su política de verificación de los títulos de propiedad. UN وينبغي التذكير بأن دوسالين قُتل بسبب سياسة التحقق من صحة سندات الملكية التي انتهجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus