"وينبغي التشديد على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe destacar que
        
    • cabe subrayar que
        
    • debe subrayarse que
        
    • debe hacerse hincapié en que
        
    • hay que destacar que
        
    • debe destacarse que
        
    • hay que subrayar que
        
    • cabe señalar que
        
    • es necesario recalcar que
        
    • se debe hacer hincapié en que
        
    • hay que recalcar que
        
    • hay que insistir en que
        
    cabe destacar que la decisión de convocar o anular una reunión o una serie de reuniones es de competencia exclusiva de los Estados Miembros. UN وينبغي التشديد على أن قرار عقد أو إلغاء اجتماع أو سلسلة من الاجتماعات يدخل بالكامل ضمن صلاحيات الدول الأعضاء.
    cabe destacar que el porcentaje de mujeres infectadas en particular está aumentando. UN وينبغي التشديد على أن النسبة المئوية للنساء المصابات بالمرض في ارتفاع بوجه خاص.
    cabe subrayar que incumbirá en primer lugar al autor del delito indemnizar a la víctima. UN وينبغي التشديد على أن مرتكب الجريمة هو الذي عليه، في المقام اﻷول، أن يعوﱢض الطفل الضحية.
    debe subrayarse que se trata de estimaciones preliminares y que harían falta un examen y revisión adicionales de los supuestos básicos. UN وينبغي التشديد على أن هذه التقديرات تقديرات أولية وأنه سيلزم مواصلة استعراض الافتراضات اﻷساسية وتنقيحها.
    debe hacerse hincapié en que en la República Islámica del Irán todas las minorías religiosas disfrutan de plenos derechos. UN وينبغي التشديد على أن جميع اﻷقليات الدينية تتمتع بكل الحقوق في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    199. hay que destacar que los comentarios en su forma definitiva tienen por objeto principal ser explicaciones del texto definitivamente aprobado. UN ٩٩١- وينبغي التشديد على أن التعليقات بشكلها النهائي يُقصد بها أولا أن تكون شروحا للنص المعتمد بصورة نهائية.
    cabe destacar que en el Oriente Medio sólo este régimen no es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    cabe destacar que las exigencias territoriales formuladas por Azerbaiyán carecían de fundamento jurídico. UN وينبغي التشديد على أن المطالب الإقليمية التي ادّعتها أذربيجان تفتقر إلى الأسس القانونية.
    cabe destacar que la falta de un sistema judicial en funcionamiento ha entorpecido gravemente la capacidad de la Policía Nacional Haitiana para cumplir su misión. UN ١٧ - وينبغي التشديد على أن عدم وجود نظام قضائي فعال قد حد بشدة من قدرة الشرطة الوطنية الهايتية على الاضطلاع بمهامها.
    cabe destacar que algunas de estas deficiencias surgieron antes de publicarse las nuevas directrices sobre el Sistema de la Información de Gestión, que abordan esas cuestiones. UN وينبغي التشديد على أن بعض السلبيات كانت قد حدثت قبل صدور المبادئ التوجيهية الجديدة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل التي تعالج القضايا ذات الصلة.
    cabe destacar que gran parte de la controversia acerca del número de muertes sólo sirve para disimular el hecho de que todas las muertes causadas por el régimen de sanciones implican graves violaciones del derecho humanitario y son inaceptables. UN وينبغي التشديد على أن جزءاً كبيراً من الجدال الدائر بشأن عدد الوفيات يحجب فقط حقيقة أن أي وفاة يسببها نظام الجزاءات تدل على حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني ولا يمكن قبولها.
    cabe subrayar que incumbirá en primer lugar al autor del delito indemnizar a la víctima. UN وينبغي التشديد على أن مرتكب الجريمة هو الذي عليه، في المقام اﻷول، أن يعوّض الطفل الضحية.
    cabe subrayar que la piedra angular de los esfuerzos para reducción de la pobreza en Jamaica es el desarrollo de los recursos humanos. UN وينبغي التشديد على أن إنماء الموارد البشرية يعتبر حجر الزاوية في جهود جامايكا الرامية إلى تخفيض الفقر.
    cabe subrayar que los objetivos de desarrollo del Milenio y la salud reproductiva están indisolublemente unidos. UN وينبغي التشديد على أن الأهداف الإنمائية للألفية والصحة الإنجابية مرتبطان ارتباطا لا ينفصم.
    debe subrayarse que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la Comisión de Estupefacientes han decidido celebrar series de sesiones de alto nivel. UN وينبغي التشديد على أن لجنة التنمية المستدامة ولجنة المخدرات قد قررتا تنظيم أجزاء رفيعة المستوى.
    debe subrayarse que se trata de conclusiones preliminares, que se presentan aquí como base para el debate. UN وينبغي التشديد على أن هذه الاستنتاجات استنتاجات أولية، وهي معروضة هنا لتكون أساساً للمناقشة.
    debe hacerse hincapié en que el tipo de enseñanza que se concentra fundamentalmente en la acumulación de conocimientos, que estimula la competencia e impone los niños una carga excesiva de trabajo puede ser un grave impedimento para el desarrollo armonioso del niño hasta realizar todo el potencial de sus capacidades y aptitudes. UN وينبغي التشديد على أن هذا النوع من التعليم الذي يركز بالدرجة الأولى على تراكم المعارف، مشجعاً المنافسة ومؤدياً إلى فرض عبء عمل مفرط على الطفل، يمكن أن يعوق بصورة خطيرة نموه المتسق إلى أقصى إمكانات قدراته ومواهبه.
    hay que destacar que esta visión normativa y prescriptiva de la mundialización viene impulsada en parte por la ideología y en parte por la esperanza, pero no es corroborada por la experiencia. UN وينبغي التشديد على أن هذا المفهوم التقنيني والتوجيهي المتشابك للعولمة مفهوم نابع جزئياً من الإيديولوجية وجزئياً من الأمل ولكنه مفهوم لم تثبت التجربة صحته.
    debe destacarse que la cuestión relativa a la propiedad que afecta a ambas partes en Chipre exige una solución política. UN وينبغي التشديد على أن مسألة الممتلكات المتبادلة في قبرص تستلزم حلا سياسيا.
    hay que subrayar que el derecho a los servicios de salud se garantiza aunque no se hayan abonado las primas del seguro. UN وينبغي التشديد على أن الحق في الاستفادة من الخدمات الصحية مكفول حتى في حالة عدم دفع أقساط التأمين.
    cabe señalar que algunos de los hechos ilícitos más graves en el derecho internacional se definen en función de su carácter compuesto. UN وينبغي التشديد على أن بعضا من أخطر اﻷفعال غير المشروعة بموجب القانون الدولي تعرف بطابعها المركﱠب.
    es necesario recalcar que el proceso de planificación integrada de las misiones es la base autorizada para la planificación de todas las nuevas misiones integradas, así como la revisión de los planes de misiones existentes, para todos los departamentos, oficinas, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وينبغي التشديد على أن عملية تخطيط البعثات المتكاملة هي السند ذو الحجية، فضلا عن تنقيح خطط البعثات القائمة، فيما يتعلق بجميع إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها ووكالاتها وصناديقها وبرامجها.
    se debe hacer hincapié en que el Gobierno de Croacia puede cumplir rápidamente los acuerdos y compromisos si adopta las medidas adecuadas. UN ٥١ - وينبغي التشديد على أن من الممكن تحقيق التنفيذ الكامل والسريع للاتفاقات والالتزامات من خلال اتخاذ حكومة كرواتيا اﻹجراءات المناسبة.
    hay que recalcar que el objetivo es promover y apoyar el desarrollo económico y el bienestar humano y deben ofrecerse incentivos económicos para favorecer la aplicación del enfoque por ecosistemas. UN وينبغي التشديد على أن الهدف يتمثل في تعزيز وإدامة التنمية الاقتصادية ورفاه الإنسان، وينبغي تقديم حوافز اقتصادية لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي.
    hay que insistir en que todos los funcionarios tienen derecho a que se presuma su inocencia hasta el momento en que se corroboren mediante los procedimientos establecidos las denuncias en su contra; por lo tanto, las conclusiones que se enuncian en el presente informe no pueden considerarse una decisión definitiva por parte de la Organización. UN وينبغي التشديد على أن افتراض البراءة حق مكفول لجميع الموظفين إلى أن يتم التثبّت من صحة الادعاءات الموجهة ضدهم باتّباع الإجراءات المعمول بها؛ وبالتالي لا يمكن النظر إلى أي من النتائج المقدمة في هذا التقرير على أنها حُكما نهائيا من جانب المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus