los países deberían inspirarse en esto para elaborar una política, leyes y estructuras que les ayuden a afrontar mejor estas situaciones. | UN | وينبغي للبلدان أن تسترشد به لصياغة سياسة عامة وقوانين وهياكل تساعدها على مجابهة هذه الحالات على نحو أفضل. |
los países deberían también liberalizar las inversiones extranjeras de cartera al mismo tiempo que liberalizan las inversiones extranjeras directas. | UN | وينبغي للبلدان أن تحرّر أيضاً الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية أثناء قيامها بتحرير الاستثمار الأجنبي المباشر. |
los países deberían estudiar la posibilidad de preparar e intercambiar patrones reproducibles y experiencias positivas en la esfera de la educación sobre el cambio climático. | UN | وينبغي للبلدان أن تنظر في وضع وتقاسم نماذج يمكن أن تُحاكى فضلاً عن التجارب الناجحة في التثقيف في مجال تغير المناخ؛ |
los países deben intentar deslindar la competencia de las diversas instituciones en el sector de los recursos de tierras. | UN | وينبغي للبلدان أن تسعى الى إيضاح المسؤوليات المؤسسية في مجال الموارد من اﻷراضي. |
los países deben aprobar leyes y políticas para preservar las prácticas consuetudinarias y proteger el patrimonio indígena, inclusive las ideas y los conocimientos. | UN | وينبغي للبلدان أن تعتمد قوانين وسياسات تصون الممارسات العرفية وتحمي ملكية السكان اﻷصليين، بما في ذلك اﻷفكار والمعارف. |
9.6 los países deberían reconocer y salvaguardar los derechos tradicionales de las poblaciones indígenas sobre las tierras comunales y los recursos hídricos. | UN | ٩-٦ وينبغي للبلدان أن تعترف بالحقوق التقليدية للسكان اﻷصليين في المشاع من اﻷراضي وموارد المياه وأن تصون تلك الحقوق. |
los países deberían abordar los problemas mundiales importantes mediante la celebración de consultas sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي للبلدان أن تعالج القضايا العالمية الرئيسية من خلال المشاورات على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
los países deberían prepararse para una nueva era educando al público en general, en particular a los analfabetos. | UN | وينبغي للبلدان أن تستعد لهذا العصر الجديد بتثقيف عامة الجمهور، ولا سيما مَن لا يزالون أميين. |
los países deberían cooperar en el proceso de negociación con miras a la primera Conferencia de las Partes; | UN | وينبغي للبلدان أن تتعاون في عملية التفاوض المؤدية الى المؤتمر اﻷول لﻷطراف؛ |
los países deberían calificar esos delitos de delitos de terminantes del blanqueo de dinero. | UN | وينبغي للبلدان أن تكفل تحديد تلك الجرائم بوصفها من الجرائم الأصلية لغسيل الأموال. |
Las organizaciones sin fines de lucro son particularmente vulnerables, por lo que los países deberían velar por que no fueran utilizadas en forma indebida: | UN | والمنظمات التي لا تبغي الربح عرضة لذلك بوجه خاص، وينبغي للبلدان أن تكفل عدم إساءة استعمالها: |
los países deberían calificar esos delitos de delitos de terminantes del blanqueo de dinero. | UN | وينبغي للبلدان أن تكفل تحديد تلك الجرائم بوصفها من الجرائم الأصلية لغسيل الأموال. |
Las organizaciones sin fines de lucro son particularmente vulnerables, por lo que los países deberían velar por que no fueran utilizadas en forma indebida: | UN | والمنظمات التي لا تبغي الربح عرضة لذلك بوجه خاص، وينبغي للبلدان أن تكفل عدم إساءة استعمالها: |
los países deben abstenerse de adoptar medidas incompatibles con sus obligaciones en el marco de la OMC. | UN | وينبغي للبلدان أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير لا تتمشى والتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية. |
los países deben aplicar estas directrices y compartir con los demás su experiencia al hacerlo. | UN | وينبغي للبلدان أن تقوم بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية وأن تشاطر اﻵخرين خبرتهم في تطبيقها. |
los países deben abstenerse de adoptar medidas incompatibles con sus obligaciones en el marco de la OMC. | UN | وينبغي للبلدان أن تمتنع عن اعتماد أي تدابير لا تتمشى والتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية. |
los países deben estudiar los efectos positivos y negativos de las políticas comerciales en la gestión sostenible de los bosques. | UN | وينبغي للبلدان أن تدرس اﻵثار اﻹيجابية والسلبية للسياسات التجارية على اﻹدارة المستدامة للغابات. |
los países deben estudiar los efectos positivos y negativos de las políticas comerciales en la gestión sostenible de los bosques. | UN | وينبغي للبلدان أن تدرس الآثار الإيجابية والسلبية للسياسات التجارية على الإدارة المستدامة للغابات. |
los países deben redoblar sus esfuerzos para facilitar el intercambio de información y de recursos entre los organismos gubernamentales. | UN | وينبغي للبلدان أن تكثف جهودها الوطنية الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات والتشارك في الموارد بين الأجهزة الحكومية. |
los países deberán analizar los resultados de esta información en el contexto de sus propias condiciones nacionales. | UN | وينبغي للبلدان أن تبحث نتائج هذه المعلومات في سياق ظروفها القطرية الخاصة. |
los países debían respetar y proteger los derechos de todos los migrantes y permitirles vivir con dignidad y seguridad. | UN | وينبغي للبلدان أن تحترم وتحمي حقوق جميع المهاجرين، مما يوفر لهم العيش الكريم والآمن. |
los países tienen que lograr una combinación óptima de fuentes de energía y usar más fuentes de energía renovables como el biocombustible, que contribuyen menos al cambio climático y tienen un efecto positivo en los ingresos rurales y la diversificación agrícola. | UN | وينبغي للبلدان أن تعتمد المزيج الأمثل لمصادر الطاقة وأن توسِّع نطاق استخدام مصادر الطاقة الجديدة مثل مصادر الوقود الأحيائي الأقل تسبباً في تغيُّر المناخ والتي لها أثر إيجابي على مستويات الدخل الريفي وعملية التنويع الزراعي. |
los países también deben adoptar medidas para cumplir el objetivo de dedicar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia al desarrollo de otros países. | UN | وينبغي للبلدان أن تتخذ كذلك خطوات للوفاء بهدف تكريس 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية لما وراء البحار. |