los Estados deben adoptar medidas urgentes para proteger a los niños, para que no estén expuestos a la pornografía infantil ni participen en ella. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال من التعرض لممارسة استخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية. |
los Estados deben adoptar las medidas administrativas y legislativas necesarias para tratar en forma eficiente ese problema. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اﻹدارية والتشريعية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة على نحو فعال. |
los Estados deberían adoptar medidas inmediatas para regular las actividades de sus ciudadanos en alta mar y controlar que cumplan las leyes y las regulaciones en vigor. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية لتنظيم تصرفات رعاياها في أعالي البحار ورصد امتثالهم للقوانين واللوائح السارية. |
los Estados deberían adoptar medidas para poner fin a las leyes y las prácticas discriminatorias y tomar iniciativas como la promulgación de legislación que no tuviera ese efecto, y prohibir en particular la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لإبطال القوانين والممارسات التمييزية، وأن تتخذ مبادرات من قبيل سن قوانين غير تمييزية، بما في ذلك حظر التمييز على أساس الميول الجنسية. |
los Estados deben tomar medidas en contra del consumo excesivo y a favor del aprovechamiento eficaz del agua. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ضد الإسراف في استهلاك الماء ومن أجل الاستخدام الكفء له. |
75. los Estados deberían tomar medidas para revisar, reunir y compilar información sobre la migración irregular por vía marítima. | UN | 75- وينبغي للدول أن تتخذ تدابير لاستعراض وتجميع وتشاطر المعلومات المتعلقة بالهجرة غير الشرعية عن طريق البحر. |
los Estados deben adoptar medidas legislativas para luchar contra la discriminación, marginación y exclusión de esas personas. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ الخطوات التشريعية اللازمة لمكافحة التمييز والتهميش والإقصاء الذي يمارس ضدهم. |
60. los Estados deben adoptar las medidas necesarias para proteger a los niños contra el riesgo de manipulación, acoso, represalias o intimidación. | UN | 60- وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية الأطفال من التلاعب أو التحرش بهم أو الانتقام منهم أو ترهيبهم. |
Cuando el desplazamiento es inevitable, los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para proteger a esa población. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى حماية السكان المشردين عندما تعجز عن حمايتهم من التشرد. |
16. los Estados deben adoptar medidas para que el poder judicial cuente con un mayor número de mujeres indígenas. | UN | 16- وينبغي للدول أن تتخذ التدابير الكفيلة بزيادة عدد نساء الشعوب الأصلية في وظائف جهاز القضاء. |
los Estados deben adoptar medidas para velar por que esa cantidad suficiente sea de buena calidad, asequible para todos y pueda recogerse dentro de una distancia razonable del hogar de una persona. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ الخطوات اللازمة التي من شأنها أن تكفل للجميع توفر الماء بكميات كافية ونوعية جيدة وتكلفة مقبولة، وأن تتيح إمكانية جمع المياه على بُعد مسافة معقولة من البيت. |
30. los Estados deberían adoptar medidas preventivas especiales para evitar y/o eliminar las causas subyacentes de los desalojos forzosos, tales como la especulación del suelo e inmobiliaria. | UN | 30- وينبغي للدول أن تتخذ تدابير وقائية محددة بغية تجنب و/أو إزالة الأسباب الكامنة وراء عمليات الإخلاء القسري كالمضاربة على أسعار الأراضي والعقارات. |
los Estados deberían adoptar medidas para instaurar soluciones duraderas para los casos de los niños migrantes en situación irregular, incluso considerar la posibilidad de establecer programas de regularización, aplicando un criterio que no sea punitivo sino integrado y basado en la protección. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ إجراءات لكفالة حلول دائمة لحالة الأطفال المهاجرين غير القانونيين، بما في ذلك النظر في برامج تسوية الوضع، من خلال نهج متكامل ووقائي بدلاً من اتخاذ نهج جزائي؛ |
los Estados deberían adoptar medidas concretas de conformidad con su derecho interno a fin de tipificar la desaparición forzada como delito autónomo y ajustar su legislación vigente en consonancia con la Declaración. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير في إطار قوانينها الجنائية لتعريف الاختفاء القسري على أنه جريمة جنائية منفصلة ولجعل تشريعاتها القائمة متوافقة مع الإعلان. |
los Estados deberían adoptar medidas legislativas y de otra índole para que las víctimas, y sus familiares a cargo en caso de muerte de la víctima, puedan exigir la debida reparación. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتمكين الضحايا، أو المعالين في حال وفاة الضحية، من المطالبة بالتعويض. |
los Estados deberían adoptar medidas eficaces para formar y contratar a educadores indígenas locales en todas las escuelas que impartan educación a niños y jóvenes indígenas. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فعالة لتدريب وتعيين معلمين محليين من الشعوب الأصلية في جميع المدارس التي توفر التعليم لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها. |
los Estados deben tomar medidas para garantizar el carácter secreto del voto durante las elecciones, incluida la votación cuando se está ausente de la residencia habitual, si existe este sistema. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد. |
los Estados deben tomar medidas para garantizar el carácter secreto del voto durante la votación, incluida la votación cuando se está ausente de la residencia habitual, si existe este sistema. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد. |
los Estados deben tomar medidas para garantizar el carácter secreto del voto durante las elecciones, incluida la votación cuando se está ausente de la residencia habitual, si existe este sistema. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد. |
68. los Estados deberían tomar medidas para seguir promoviendo los canales lícitos de migración a fin de alentar los flujos de movilidad laboral regulares, en particular planes de migración temporal y circular, y la circulación de mano de obra cualificada y semicualificada al amparo de mecanismos regionales de libre circulación de trabajadores. | UN | 68- وينبغي للدول أن تتخذ إجراءات لزيادة تعزيز قنوات الهجرة القانونية من أجل تشجيع تدفقات العمالة الشرعية بما في ذلك خطط الهجرة المؤقتة أو الدائرية وحركة العمالة الماهرة وشبه الماهرة بموجب آليات إقليمية تنظم حرية تنقل العمالة. |
los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال السكان الأصليين من أسوأ أشكال تشغيل الأطفال. |
los Estados deberán adoptar las medidas necesarias para difundir entre los capitanes de buques y los funcionarios públicos que participan en las operaciones de salvamento en el mar las disposiciones pertinentes del derecho marítimo y las directrices conexas, incluidas las nuevas enmiendas. | UN | 14 - وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لنشر أحكام قانون البحار ذات الصلة والمبادئ التوجيهية المرافقة لها، بما فيها التعديلات الجديدة، على ربابنة السفن والمسؤولين الحكوميين الضالعين في عمليات الإنقاذ في البحر. |