también debe procurar que la mujer goce de una remuneración igual por trabajo de igual valor, en especial en los puestos administrativos superiores. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن حصول النساء على أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة، لا سيما في وظائف الإدارة العليا. |
también debe procurar que la mujer goce de una remuneración igual por trabajo de igual valor, en especial en los puestos administrativos superiores. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن حصول النساء على أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة، لا سيما في وظائف الإدارة العليا. |
también debe reforzar sus campañas de sensibilización sobre los efectos nocivos de los castigos corporales y sobre su prohibición. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعزز حملات التوعية التي تقوم بها بخصوص الآثار الضارة المترتبة على العقوبة البدنية ومنعها. |
también debería contribuir a definir y normalizar metas objetivas e indicadores realistas y fáciles de utilizar. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تساعد في تحديد وتوحيد الأهداف الموضوعية والمؤشرات الواقعية واليسيرة الاستخدام. |
también debería adoptar medidas de orden jurídico y pedagógico para luchar contra la violencia doméstica. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير قانونية وتثقيفية لمكافحة العنف المنزلي. |
también deberían procesar a los supuestos autores de dichos actos y tomar medidas eficaces para evitar que se repitan dichas violaciones. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرر هذه الانتهاكات. |
el Estado parte debe también velar por el pleno respeto de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |
también debe continuar apoyando las negociaciones de paz y el derecho legítimo de los palestinos a ser un Estado miembro de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تواصل دعم مفاوضات السلام وحق فلسطين المشروع في أن تصبح دولة عضواً في الأمم المتحدة. |
también debe velar por que se disponga de instalaciones suficientes de modo que todos los menores en conflicto con la ley permanezcan separados de los adultos. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن توفُّر مرافق كافية حتى يُحتجز الأحداث المخالفون للقانون في مرافق منفصلة عن تلك التي يُحتجز فيها البالغون. |
también debe estudiar la posibilidad de adherirse al Primer Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد. |
también debe estudiar la posibilidad de adherirse al Primer Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد. |
también debe velar por que el Programa disponga de los recursos necesarios para ejercer sus funciones en todo el país. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن لهذا البرنامج الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامه في جميع أنحاء البلد. |
también debe velar por que se disponga de instalaciones suficientes de modo que todos los menores en conflicto con la ley permanezcan separados de los adultos. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن توفُّر مرافق كافية حتى يُحتجز الأحداث المخالفون للقانون في مرافق منفصلة عن تلك التي يُحتجز فيها البالغون. |
también debería reforzar la independencia de los comisionados, especialmente con respecto al proceso de nombramiento, y aumentar las facultades coercitivas de la Comisión. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعزز استقلال أعضاء اللجنة، وبخاصة فيما يتعلق بتعيينهم، وأن تدعم صلاحية اللجنة في مجال الإنفاذ. |
también debería reforzar la independencia de los comisionados, especialmente con respecto al proceso de nombramiento, y aumentar las facultades coercitivas de la Comisión. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعزز استقلال أعضاء اللجنة، وبخاصة فيما يتعلق بتعيينهم، وأن تدعم صلاحية اللجنة في مجال الإنفاذ. |
también debería velar por que el mecanismo que se establezca con ese fin, en los planos local o nacional, tenga un mandato apropiado y recursos suficientes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
también deberían procesar a los supuestos autores de dichos actos y tomar medidas eficaces para evitar que se repitan dichas violaciones. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار هذه الانتهاكات. |
también deberían distribuirse ejemplares impresos de esos documentos a las universidades, las bibliotecas públicas y todas las demás entidades pertinentes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن توزع نسخاً مطبوعة من هذه الوثائق على الجامعات والمكتبات العامة وسائر الجهات المعنية الأخرى. |
el Estado parte debe también establecer un sistema para la recopilación y publicación de información estadística uniforme sobre el uso de la inmovilización y otros métodos coercitivos, incluida la incidencia de la TEC. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تنشئ نظاماً لجمع ونشر معلومات إحصائية موحدة بشأن فرض القيود وغيرها من الأساليب القسرية الأخرى، بما في ذلك حالات العلاج بالصدمات الكهربائية. |
deberán también proporcionar información acerca de las medidas adoptadas para proteger a mujeres y niños, incluidos los extranjeros, de la esclavitud, encubierta entre otras cosas en la forma de servicios domésticos o servicios personales de otra índole. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى. |
el Estado parte debería también poner en marcha programas sólidos de apoyo a los derechos humanos de las víctimas. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضع برامج قوية لدعم حقوق الإنسان للضحايا. |
Párrafo 17: El Estado parte debe velar por el respeto estricto de la independencia del poder judicial y asegurarse asimismo de que los jueces que no fueron reelegidos en 2009 tengan acceso a una revisión jurídica completa del proceso. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التقيد الصارم باستقلال الجهاز القضائي. وينبغي لها أيضاً أن تكفل للقضاة الذين لم يُنتَخبوا مجدداً في عام 2009 فرصة الحصول على مراجعة قانونية كاملة لهذه العملية. |
Además, debe adoptar medidas efectivas para mantener una vigilancia sistemática de todos los lugares de detención, incluidos los servicios de salud existentes y disponibles en esos establecimientos, y para eliminar la corrupción en las prisiones. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير الفعالة للاستعراض المنهجي لجميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك الخدمات الصحية القائمة والمتاحة فيها، وينبغي لها أن تتخذ تدابير للقضاء على الفساد في السجون. |
Asimismo, debe sensibilizar a la población sobre formas positivas, participativas y no violentas de disciplina. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقوم بتوعية الجمهور فيما يتعلق بأشكال التأديب الإيجابية التشاركية لا على الأشكال العنيفة. |
también deberían seguir de cerca el proceso del Examen Periódico Universal del Consejo de Derechos Humanos y procurar que se pongan en práctica las recomendaciones que emanan de esos órganos y procesos. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتابع عن كثب عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان، وأن تعمل على تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات والعمليات. |
igualmente debería tomar inmediatamente medidas para reducir el hacinamiento en las cárceles, considerando, por ejemplo, la posibilidad de poner en libertad a los delincuentes o sospechosos encarcelados por primera vez por delitos menores, sobre todo si tienen menos de 18 años de edad, y por último la construcción de nuevos centros penitenciarios. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير فورية تهدف إلى الحد من الاكتظاظ داخل السجون، بطرق منها الإفراج عن الجانحين أو المشتبه فيهم الذين يُدخَلون السجن للمرة الأولى لارتكاب مخالفات بسيطة، ولا سيما إذا كانوا دون الثامنة عشرة، وبناء مراكز احتجاز إضافية. |