"وينتظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se prevé
        
    • se espera
        
    • está previsto
        
    • y espera
        
    • está pendiente
        
    • a la espera
        
    • espera que
        
    • espera de
        
    • en espera
        
    • se esperaba
        
    • y esperando
        
    • esperan
        
    • se ha previsto
        
    • se preveía
        
    • cabe esperar
        
    se prevé que la operación siga financiándose con cargo a los programas especiales y que los gastos alcancen un nivel análogo al correspondiente a 1994. UN ويرتقب ان يستمر تمويل العملية بموجب برامج خاصة، وينتظر ان يكون الانفاق على مستوى مماثل لما كان عليه في عام ١٩٩٤.
    se prevé que las esferas de subprogramas se ejecuten de manera simultánea para lograr un máximo efecto en los distintos países africanos. UN وينتظر أن يتم تنفيذ المجالات البرنامجية الفرعية على نحو متزامن لتحقيق أكبر اﻷثر في كل بلد من البلدان اﻷفريقية.
    se espera que el decreto sea aprobado en el transcurso de 1994. UN وينتظر أن يعتمد المرسوم في وقت لاحق من عام ٤٩٩١.
    se espera que dicho número aumente considerablemente cuando se firme y se tenga en cuenta el resto de los proyectos aprobados. UN وينتظر أن يرتفع هذا العدد ارتفاعا كبيرا عندما يتم توقيع المشاريع التي تمت الموافقة عليها وادراجها في الحسابات.
    está previsto efectuar cuatro series de pagos, cada una de las cuales supone el pago de más de 70.000 sueldos, que ascienden a más de 12 millones de marcos alemanes. UN وينتظر أن يتم دفع المرتبات أربع مرات، وكل مرة سيتم دفع ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠ مرتب يبلغ قيمتها أكثر من ١٢ مليون مارك ألماني.
    se prevé que el crecimiento de la región en 2000 será un poco alto y de base más amplia que en 1999. UN وينتظر أن يكون النمو في المنطقة في سنة 2000 أعلى بقدر متواضع وأوسع قاعدة مما كان عليه في 1999.
    se prevé que durante el bienio se realizarán al menos 12 viajes. UN وينتظر أن تتم 12 سفرة على الأقل خلال فترة السنتين.
    se prevé que todas esas intervenciones consigan aumentar a corto plazo el nivel de alfabetización de las mujeres. UN وينتظر أن تمكِّن هذه التدابير جميعها من زيادة إلمام النساء بالقراءة والكتابة في الأجل القصير.
    se prevé que esta racionalización requerirá un examen a fondo y posiblemente traiga consigo cambios en las esferas siguientes: UN وينتظر أن يتطلب هذا الترشيد استعراضا كاملا وأن ُيسفر على الأرجح عن تغييرات في المجالات التالية:
    se prevé que la Defensa concluya su argumentación a finales de 2011 y que la sentencia se dicte el primer trimestre de 2012. UN وينتظر أن يستكمل الدفاع مرافعاته بحلول نهاية عام 2011. ومن المتوقع أن يُنطق بالحكم في الربع الأول من عام 2012.
    se prevé que, para 1995, los ingresos totales del UNICEF serán superiores a 1.000 millones de dólares. UN وينتظر أن يتجاوز إجمالي إيرادات اليونيسيف بليون دولار بحلول عام ١٩٩٥.
    También se espera una desaceleración en Japón y en la zona del euro. UN وينتظر أيضا أن يعتري الوهن النمو في اليابان وفي منطقة اليورو.
    se espera recibir la respuesta correspondiente en la próxima inspección. UN وينتظر ورود اﻹجابة العراقية بحلول وقت عملية التفتيش اللاحقة.
    se espera que una misión sobre el terreno enviada por determinados organismos, encargada de evaluar las necesidades de socorro, presente en breve un informe al respecto. UN وينتظر أن تقدم بعثة ميدانية رسمية مكلفة بتحديد متطلبات اﻹغاثة تقريرا قريبا.
    se espera poder difundir los logros de este proyecto durante la Conferencia de Estambul. UN وينتظر أيضا أن يقام بالدعاية ﻹنجاز هذا المشروع المقترح أثناء انعقاد المؤتمر في اسطنبول.
    se espera llegar a un acuerdo próximamente entre la OMS y la OPEP; UN وينتظر التوصل عما قريب الى ابرام اتفاق بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة البلدان المصدرة للنفط؛
    está previsto que los otros tres se terminen en el primer trimestre de 2007. UN وينتظر الانتهاء من المشاريع الثلاثة المتبقية في الربع الأول من عام 2007.
    Deja bloques de sal para atraer al alce, luego se esconde en alguna parte y espera que su presa aparezca. Open Subtitles ، يضع صخرة ملح ليجذب الأيّل ، ثمّ يجلس بمكانٍ ما . وينتظر فريسته كي تأتي إليه
    Desde 2005 está pendiente de aprobación una importante ley de empleo de personas con discapacidad. UN وينتظر الاعتماد منذ عام 2005 قانون مهم هو قانون تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Proyectos multisectoriales realizados, mientras que 14 están a la espera de financiación UN اكتملت مشاريع العودة المتعددة القطاعات، وينتظر 14 مشروعا منها التمويل
    Dieciséis inculpados están en espera de juicio en nuestros centros de detención; sus causas comenzarán tan pronto lo permita la capacidad procesal. UN وينتظر 16 متهما المحاكمة في مركز الاحتجاز التابع لنا؛ وسيتم البدء في هذه القضايا بمجرد أن تسمح قدرة المحكمة.
    se esperaba que todos los agentes de la policía, ya fueran hindúes, musulmanes, budistas o cristianos, participaran en dicha Cruzada. UN وينتظر من جميع رجال الشرطة، بمن فيهم الهندوس والمسلمون والبوذيون والمسيحيون أن يكونوا جزءاً من هذه الحملة.
    Marruecos no hace nada para avanzar hacia una resolución del conflicto y el pueblo saharaui sigue sufriendo y esperando. UN ولم يفعل المغرب شيئا لإيجاد حل للنزاع ولا يزال الشعب الصحراوي يعاني وينتظر.
    Varios donantes, para concretar sus aportes, esperan las medidas que adopte el Gobierno para aumentar la recaudación fiscal. UN وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة.
    se ha previsto publicar antes de fin de año una versión enmendada, actualmente en examen, en la que se tomarán en consideración las observaciones formuladas. UN ويجري حاليا استعراض نسخة معدّلة من هذه الوثيقة تراعي تلك التعليقات وينتظر أن تصبح متاحة في وقت لاحق من هذه السنة.
    se preveía que antes de concluir 1994 regresaran otros 45.000 refugiados. UN وينتظر أن يعود ٠٠٠ ٤٥ آخرون قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    cabe esperar que el Parlamento noruego apruebe ese proyecto dentro de algunos meses. UN وينتظر من البرلمان النرويجي أن يعتمد هذا المشروع خلال اﻷشهر القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus