"وينص القانون المتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Ley sobre
        
    • la Ley del
        
    • la Ley relativa
        
    la Ley sobre la Nacionalidad Lao establece que la madre tiene el mismo derecho que el padre a conferir su nacionalidad a sus hijos, independientemente de si la adquirió por nacimiento o por naturalización. UN وينص القانون المتعلق بجنسية لاو على أن الأم تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأب لمنح جنسيتها إلى أطفالها، بغض النظر عما إذا كانت قد اكتسبتها بالميلاد أو بالتجنس.
    la Ley sobre la Policía de Extranjeros prevé la creación de la Comisión Nacional de Inmigración, pero ésta todavía no ha sido constituida. UN وينص القانون المتعلق بضبط وضع الأجانب على إنشاء اللجنة الوطنية للهجرة التي لم تنشأ بعد.
    la Ley sobre Salarios Mínimos dispone que éstos se determinarán teniendo en cuenta tres factores: el costo de vida para los trabajadores, el salario por trabajos similares y la capacidad de pago de los empleadores. UN وينص القانون المتعلق بالحد اﻷدنى من اﻷجور على أن يوضع هذا الحد اﻷدنى مع مراعاة ثلاثة عوامل هي تكلفة معيشة العمال، واﻷجر المدفوع مقابل عمل مماثل، وقدرة رب العمل على الدفع.
    la Ley sobre el derecho de ejercer un oficio, basada en el reconocimiento de la libertad de ejercer un oficio, prevé restricciones de este derecho, como en el caso de los oficios sujetos a un permiso. UN وينص القانون المتعلق بالحق في ممارسة تجارة ما، والذي أجيز على أساس الاعتراف بحرية التجارة، على فرض قيود على ذلك الحق، مثل أنواع التجارة المرخصة.
    En virtud de la Ley del Tribunal Constitucional, el Presidente tiene competencia para pedir a ese Tribunal que inicie procedimientos constitucionales a fin de determinar la compatibilidad de una ley con la Constitución. UN وينص القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية، على أن للرئيس الحق في أن يطلب إلى المحكمة الدستورية الشروع في اتخاذ إجراءات دستورية تتعلق بامتثال قانون ما للدستور.
    la Ley relativa a los soldados profesionales (221/1999 Recop.) regula el establecimiento, la modificación, la anulación y el contenido de las disposiciones en materia de servicio de los militares profesionales. UN وينص القانون المتعلق بالجنود المحترفين (221/1999 Coll.)) على وضع ترتيبات خدمة الجنود المحترفين وتعديل تلك الترتيبات وإلغائها وفحواها.
    la Ley sobre Educación General estipula que a los niños menores de siete años les corresponde el programa de estudios preescolar. UN 88 - وينص القانون " المتعلق بالتعليم العام " على أن الأطفال دون سن السابعة يحصلون على المنهاج التعليمي قبل المدرسي.
    Los principios básicos, las políticas y las prácticas nacionales en materia de exportación de ese tipo de material y de tecnología conexa se regulan en la Ley sobre la exportación y el tránsito de material de defensa y el Decreto que la regula. UN وينص القانون المتعلق بتصدير معدات الدفاع ونقلها العابر والمرسوم ذو الصلة على المبادئ الأساسية والسياسات والممارسات الوطنية بشأن تصدير تلك المعدات والتكنولوجيا المرتبطة بها.
    la Ley sobre los sistemas de pago y liquidación y las organizaciones de pago y liquidación establece el orden y las condiciones de supervisión de los sistemas de pago y liquidación y las organizaciones de pago y liquidación. UN وينص القانون المتعلق بنظم المدفوعات والتسويات والمؤسسات المعنية بالمدفوعات والتسويات على نظام وشروط الإشراف على هذه النظم والمؤسسات.
    De conformidad con la Ley sobre el seguro por discapacidad, las personas con discapacidad tienen derecho a diversas medidas de integración. UN وينص القانون المتعلق بالتأمين ضد العجز على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستفادة بعدد كبير من التدابير الرامية إلى إدماجهم.
    la Ley sobre el secreto de los datos ofrece un sistema uniforme para la determinación del secreto de los datos, el acceso a información secreta y el almacenamiento, empleo, registro y protección de datos secretos. UN وينص القانون المتعلق بسرية البيانات على تطبيق نظام موحد لتحديد سرية البيانات، والحصول على المعلومات السرية، وتخزين البيانات السرية واستخدامها وتسجيلها وحمايتها.
    la Ley sobre los recursos disponibles contra la duración excesiva de los procesos judiciales prevé una indemnización apropiada en ese sentido si las personas afectadas demuestran que notificaron al tribunal que los procedimientos judiciales se habían dilatado indebidamente antes de reclamar la indemnización. UN وينص القانون المتعلق بسبل الانتصاف ضد إجراءات المحكمة الطويلة على التعويض المناسب في هذا الصدد إذا ما أثبت المتضررون أنهم أبلغوا المحكمة بطول الإجراءات المعنية بلا داعٍ قبل المطالبة بالتعويض.
    la Ley sobre el Régimen Judicial de la Protección de Menores preveía la creación de órganos judiciales independientes y la adopción de medidas de protección para promover su rehabilitación y reintegración social. UN وينص القانون المتعلق بالنظام القضائي لحماية الأحداث على إنشاء هيئات قضائية مستقلة بذاتها واتخاذ تدابير حمائية تساعد على إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    Para las personas con trastornos mentales, la Ley sobre salud mental y bienestar de las personas con trastornos mentales prevé un tratamiento médico y una protección adecuados, teniendo en cuenta sus derechos humanos. UN وينص القانون المتعلق بالصحة العقلية ورعاية الأشخاص المختلين عقلياً على توفير العلاج الطبي الملائم والحماية المناسبة لهؤلاء الأشخاص على نحو يراعي حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    la Ley sobre el Frente Patriótico Nacional establece el mecanismo concreto para la coordinación entre los organismos estatales con la Unión de Mujeres en las actividades de supervisión e inspección. UN وينص القانون المتعلق بجبهة أرض الآباء الوطنية على آلية محددة للتنسيق بين الوكالات الحكومية والاتحاد النسائي في أنشطة الرصد والتفتيش.
    71. la Ley sobre la prisión preventiva de 20 de julio de 1990 prevé la detención a raíz de crímenes y delitos. UN 71- وينص القانون المتعلق بالحبس الاحتياطي والمؤرخ 20 تموز/يوليه 1990 على الاعتقال نتيجة لارتكاب الجرائم والجنح.
    En virtud de la Ley sobre el uso indebido de drogas se requiere comunicar a los organismos de represión pertinentes cualquier " sospecha o certeza " de que una transacción pueda estar relacionada con el blanqueo de dinero. UN وينص القانون المتعلق بإساءة استخدام العقاقير على ضرورة إبلاغ وكالات إنفاذ القانون المختصة بأي " ارتياب أو اعتقاد " باحتمال أن تشتمل المعاملات على غسل أموال ناتجة عن المخدرات.
    la Ley sobre el Banco estatal de Viet Nam y la Ley sobre Organizaciones de crédito, de 1997, establecen que las personas a las que se vayan a conceder hipotecas o crédito garantizado por terceras partes tienen que presentar al banco documentos que acrediten la viabilidad de sus planes comerciales y la capacidad financiera del prestatario o garante. UN وينص القانون المتعلق بمصرف الدولة في فييت نام والقانون المتعلق بالمنظمات الائتمانية الصادران في عام ١٩٩٧ على أن يطلب من الذين يريدون الحصول على رهون عقارية أو ائتمانات بضمان طرف ثالث، تقديم مستندات إلى المصرف بشأن جدوى خطط مشاريعهم التجارية والقدرة المالية للمقترض أو الضامن.
    la Ley sobre el presupuesto nacional para 1999, de 16 de diciembre de 1998, establece beneficios en calidad de asistencia social para las familias con niños. UN وينص القانون المتعلق بالميزانية الوطنية لعام 1999، المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1998، على منح بدلات للأسر التي لديها أطفال، في صورة مساعدة اجتماعية.
    la Ley sobre la producción y el comercio de armas y equipo militar y la Reglamentación del transporte de armas y equipo militar estipulan que los Ministerios del Interior han de expedir licencias para el transporte de armas y equipo militar a través del territorio del país sobre la base de una licencia similar otorgada previamente por el Ministerio de Defensa. UN وينص القانون المتعلق بإنتاج الأسلحة والأعتدة العسكرية والاتجار بها والنظام المتعلق بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية على أن تصدر وزارتي الداخلية تراخيص نقل تلك الأسلحة والمعدات العسكرية عبر أراضي البلد، استنادا إلى التراخيص المماثلة التي سبق منحها من قبل وزارة الدفاع.
    7. En la Ley del Instituto Nacional de las Mujeres, publicada en el Diario Oficial de la Federación el viernes 12 de enero de 2001, se dispone que: UN 7- وينص القانون المتعلق بالمؤسسة الوطنية للمرأة، المنشور في الجريدة الرسمية للاتحاد يوم الجمعية 12 كانون الثاني/يناير 2001، على ما يلي:
    la Ley relativa a los funcionarios de las unidades territoriales autónomas, que se refiere a las municipalidades y regiones, dispone medidas para mantener o crear el equilibrio de género con respecto a los procedimientos para la selección y el nombramiento para ocupar cargos administrativos o de alto nivel. UN 69 - وينص القانون المتعلق بالمسؤولين عن الوحدات الإقليمية المتمتعة بالحكم الذاتي الذي يشير إلى البلديات والأقاليم على التدابير التي يتعين اتخاذها للمحافظة على التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بإجراءات اختيار وتعيين الأشخاص في المناصب العليا والمناصب الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus