el Código Civil incluye varias disposiciones sobre el reconocimiento de la personalidad jurídica. | UN | وينص القانون المدني على عدة أحكام تتعلق بإثبات الشخصية القانونية للطفل. |
el Código Civil dispone que una asociación podrá ser disuelta cuando realice actividades ilícitas. | UN | وينص القانون المدني على حل الجمعية إن كانت تضطلع بنشاط غير مشروع. |
La sociedad de Mauricio, si bien es muy diversa, disfruta de una armonía frágil y el Código Civil contiene disposiciones que sancionan la incitación al odio racial. | UN | ويتمتع مجتمع موريشيوس رغم تنوعه الكبير بانسجام هش وينص القانون المدني على أحكام تعاقب التحريض على الكراهية العنصرية. |
el Código Civil uruguayo dispone que los varones menores de 14 años y las mujeres menores de 12 no pueden disponer por testamento. | UN | وينص القانون المدني لأوروغواي على عدم جواز قيام الذكور دون سن 14 سنة والإناث دون سن 12 سنة بتوزيع ممتلكات بموجب وصية. |
En el Código Civil se establece que todos tienen capacidad de disponer siempre que esa capacidad no haya sido restringida o excluida por la ley. | UN | وينص القانون المدني على أن لكل شخص لا يقيد أو يمنع أهليته للتصرف قانون تشريعي أهلية التصرف. |
el Código Civil se ocupa también de la situación en la cual uno de los cónyuges no consiente a un acto de administración extraordinaria. | UN | وينص القانون المدني أيضا على الحالة التي لا يوافق فيها أحد الزوجين على إجراء الإدارة غير الاعتيادية. |
el Código Civil reconoce la copropiedad, pero es difícil demostrarla sin la correspondiente documentación. | UN | وينص القانون المدني على الملكية المشتركة، ولكن من الصعب اثباتها ما لم تكن موثّقة. |
el Código Civil dispone la detención o el encarcelamiento del progenitor que deniegue al otro el acceso a los hijos de ambos. | UN | وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما. |
el Código Civil de transición estipula que nadie podrá ver restringida su libertad ni ser sometido a un registro, salvo en los casos previstos por la ley. | UN | وينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أنه لا يجوز تقييد حرية أي فرد، أو إخضاعه للتفتيش، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
el Código Civil se ocupa también de la situación en la cual uno de los cónyuges no consiente a un acto de administración extraordinaria. | UN | وينص القانون المدني أيضا على الحالة التي لا يوافق فيها أحد الزوجين على إجراء الإدارة غير الاعتيادية. |
el Código Civil modificado del Distrito Federal establece que las parejas del mismo sexo pueden casarse y adoptar niños. | UN | وينص القانون المدني الاتحادي المعدّل على أنه يجوز للأشخاص مثليي الجنس التزاوج وتبني الأطفال. |
el Código Civil contiene una serie de artículos en relación con este punto, a saber: | UN | وينص القانون المدني على عدد من المواد المرتبطة بذلك: |
el Código Civil propuesto contiene medidas suficientes respecto de estas cuestiones. | UN | وينص القانون المدني المقترح على تدابير كافية لمعالجة القضايا. |
el Código Civil establecía las normas generales relativas a la indemnización, que las víctimas de la tortura podían hacer valer. | UN | وينص القانون المدني على قواعد عامة فيما يخص التعويض الذي يمكن أن يحصل عليه ضحايا التعويض. |
59. Sobre el cumplimiento de este derecho el Código Civil dice: | UN | ٩٥- وينص القانون المدني فيما يتصل بممارسة هذا الحق على ما يلي: |
el Código Civil reconoce igual capacidad de goce y ejercicio de los derechos a hombres y mujeres, así como el deber del hombre y la mujer de participar en el gobierno del hogar y la responsabilidad conjunta en la administración de los bienes. | UN | وينص القانون المدني على تساوي الجنسين فيما يخص فرص التمتع بحقوقهما وممارستها وعلى مشاركة الرجل والمرأة معا في إدارة شؤون اﻷسرة وعلى مسؤوليتهما المشتركة عن إدارة أموالهما. |
50. el Código Civil fija la mayoría de edad en 18 años y el matrimonio es la única excepción a esa disposición. | UN | ٥٠- وينص القانون المدني اللبناني على أن سن الرشد هي ١٨ سنة؛ والاستثناء الوحيد من هذا النص هو سن الزواج. |
el Código Civil en el artículo 87 establece. | UN | وينص القانون المدني على ما يلي: |
el Código Civil dice asimismo que los ciudadanos podrán poseer, utilizar o enajenar libremente sus bienes, los ciudadanos de una familia poseen conjuntamente los bienes de ésta y se garantiza el derecho a heredar bienes personales. | UN | وينص القانون المدني أيضا على أن للمواطن حرية امتلاك واستعمال ممتلكاته والتصرف فيها، ويمكن للمواطنين المنتمين إلى أسرة أن يمتلكوا بصورة مشتركة ممتلكات الأسرة، وحقهم في أن يرثوا الممتلكات الفردية مكفول. |
el Código Civil estipula que sobre la base de la patria potestad, el padre y la madre son los tutores naturales de sus hijos menores de edad. | UN | 328 - وينص القانون المدني على أنه على اساس السلطة الأبوية بالفعل يكون الأب والأم الوصيين الطبيعيين لأطفالهما القصر. |