la Ley del trabajo también preveía la protección de las embarazadas y las madres que trabajaban, y garantizaba la licencia de maternidad remunerada. | UN | وينص قانون العمل أيضا على حماية النساء الحوامل والأمهات العاملات وكفل إجازة الأمومة بأجر. |
la Ley del trabajo de 1992 y otras leyes relacionadas con el empleo contienen disposiciones similares. | UN | وينص قانون العمل لعام 1992 وقوانين أخرى على أحكام مشابهة تتعلق بالتوظيف. |
el Código del Trabajo prohíbe el trabajo de niños menores de 16 años. | UN | وينص قانون العمل على حظر تشغيل الأطفال دون سن 16 عاماً. |
En particular, el Código del Trabajo estipula: | UN | وينص قانون العمل على وجه الخصوص على ما يلي: |
el Código de Trabajo de Filipinas prevé que la edad mínima para realizar trabajos no peligrosos es de 15 años. | UN | وينص قانون العمل في الفلبين على أن يكون الحد اﻷدنى لسن البدء في العمل الذي لا ينطوي على أية مخاطر هو ٥١ عاماً. |
la legislación laboral establece los procedimientos para el ejercicio de los derechos sindicales. | UN | وينص قانون العمل على الإجراءات التي تنظِّم ممارسة الحقوق النقابية. |
31. En su introducción, la nueva Ley de empleo establece una prohibición general de la discriminación en el ámbito laboral. | UN | 31- وينص قانون العمل الجديد في مقدمته على حظر عام للتمييز في الميدان الذي ينظمه. |
la Ley de trabajo también dispone que el empleador pague la misma remuneración a hombres y mujeres por un trabajo igual o del mismo valor. | UN | وينص قانون العمل أيضا على وجوب أن يدفع رب العمل مرتبات متساوية للرجل والمرأة عن العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة. |
Como se expresa en el Código Laboral, está prohibido despedir, por iniciativa de la administración, a las mujeres embarazadas y las madres con hijos menores de dos años de edad. | UN | وينص قانون العمل على أنه من المحظور القيام، بمبادرة من اﻹدارة، بفصل المرأة الحامل واﻷم التي لديها أطفال دون سن الثانية. |
120. la Ley del trabajo de 1992 dispone que las empleadas tendrán tiempo suficiente para amamantar a sus hijos. | UN | 120- وينص قانون العمل لعام 1992 على منح الأمهات الموظفات وقتا كافيا لإرضاع أطفالهن. |
la Ley del trabajo estipula que el período de descanso diario no podrá ser de menos de 12 horas consecutivas dentro de un período de 24 horas. | UN | 177- وينص قانون العمل على أن فترة الراحة اليومية يجب ألا تقل عن 12 ساعة متتالية خلال 24 ساعة. |
la Ley del trabajo dispone que cada empleado tiene derecho a vacaciones anuales pagadas. | UN | 184- وينص قانون العمل على حق كل عامل في إجازة سنوية مدفوعة الأجر. |
la Ley del trabajo estipula que todos los empleados, independientemente de su sexo, tendrán derecho a licencia para el cuidado de los hijos tras el nacimiento o la adopción de un hijo. | UN | 321- وينص قانون العمل على أن لكل عامل بصرف النظر عن الجنس الحق في إجازة لرعاية الأطفال عند الميلاد أو عند التبني. |
En la Ley del trabajo, la Ley sobre la Promoción del Empleo y la Ley de Protección de los Derechos e Intereses de la Mujer, así como en otras leyes y otros reglamentos, se estipula que las mujeres y los hombres gozan del derecho al empleo en condiciones de igualdad. | UN | وينص قانون العمل وقانون تعزيز العمل وقانون حماية حقوق المرأة ومصالحها، ولفيف آخر من القوانين واللوائح على حق النساء والرجال المتساوي في العمل. |
el Código del Trabajo prevé que toda remuneración, concepto que abarca tanto el sueldo como las demás prestaciones por empleo, debe acordarse sin discriminación. | UN | وينص قانون العمل على أنه يجب دفع جميع الأجور، وهو مفهوم يشمل الراتب واستحقاقات العمل الأخرى، دونما تمييز. |
En el Código del Trabajo de la República se establece que todos los ciudadanos tienen iguales oportunidades en la esfera de las relaciones laborales. | UN | وينص قانون العمل الطاجيكي على تكافؤ جميع المواطنين في فرص العمل. |
el Código del Trabajo establece que el trabajo es un derecho y un deber social y goza de la protección del Estado. | UN | وينص قانون العمل على أن العمل حق وواجب اجتماعي وأنه يتمتع بحماية الدولة. |
Por ejemplo, se establece en el Código de Trabajo que puede iniciar las negociaciones para concluir o modificar un convenio colectivo cualquiera de las partes. | UN | وينص قانون العمل على أن لكل طرف الحق في بدء مفاوضات لعقد أو تعديل معاهدة أو اتفاق جماعي. |
65. el Código de Trabajo establece que todos los trabajadores tienen derecho a vacaciones durante por lo menos 15 días laborables al año. | UN | ٥٦- وينص قانون العمل على أن يحصل كافة العاملين على إجازة سنوية مدفوعة اﻷجر لا تقل مدتها عن ٥١ يوم عمل. |
la legislación laboral establecía sanciones adicionales para los empleadores que cometieran acoso sexual. | UN | وينص قانون العمل على جزاءات إضافية لأرباب العمل الذين يرتكبون التحرش الجنسي. |
la legislación laboral dispone que los trabajadores, manuales o no tendrán un período de descanso de entre 20 minutos y 2 horas para comer. | UN | وينص قانون العمل على أن يحصل العمال اليدويون وغير اليدويين على حد سواء على فترة استراحة أثناء يوم العمل تتراوح بين 20 دقيقة وساعتين للراحة وتناول وجبة طعام. |
81. La Ley de empleo prevé una licencia por maternidad de 60 días. | UN | 81- وينص قانون العمل على إجازة الأمومة ومدتها 60 يوما. |
la Ley de trabajo de 1997 establece la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por la realización de un trabajo de igual valor. | UN | وينص قانون العمل لعام 1997 على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة نظير أداء نفس العمل. |
en el Código Laboral también se preveía el funcionamiento de mecanismos de conciliación y mediación. | UN | وينص قانون العمل أيضاً على آليات للتوفيق والتوسط. |
En el Código de Leyes Laborales de la Federación de Rusia se establece el derecho de las mujeres embarazadas a acudir a reconocimientos médicos durante sus horas de trabajo, conservando el salario. | UN | وينص قانون العمل في الاتحاد الروسي على حق الحامل في الذهاب ﻹجراء اختبارات طبية خلال ساعات العمل دون أن ينتقص من أجرها. |