en el proyecto de artículo 5, relativo a la aplicación, se contemplaba el establecimiento de mecanismos de vigilancia. | UN | وينص مشروع المادة 5، المتعلقة بالتنفيذ، على إنشاء آليات للرصد. |
en el proyecto de artículo 4 se dispone que las reglas de la organización no deben ser el único criterio para determinar las funciones de sus órganos y agentes. | UN | وينص مشروع المادة 4 على أن قواعد المنظمة لن تكون المعيار الوحيد لتحديد مهام أجهزتها ومسؤوليها. |
en el proyecto de artículo 14 se dispone que una parte que comete un error al introducir datos en la comunicación en cuestión puede retirarla en determinadas circunstancias. | UN | وينص مشروع المادة 14 على أن الطرف الذي يرتكب خطأ في المدخلات يمكن أن يسحب الخطاب الإلكتروني المعني وفقا لظروف معيّنة. |
en el proyecto de artículo 7 se establece la obligación general de cooperación internacional. | UN | وينص مشروع المادة 7 على الالتزام العام بالتعاون الدولي. |
La participación del personal militar en la prestación de asistencia para el socorro en casos de desastre se prevé en el proyecto de artículo 14. | UN | وينص مشروع المادة 14 على مشاركة الأفراد العسكريين في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
19. en el proyecto de artículo 5 se prevé la posibilidad de que los conciliadores sean designados por terceros. | UN | ١٩ - وينص مشروع المادة ٥ على احتمال تعيين طرف ثالث للموفقين. |
El proyecto de artículo 6 establece la obligación de no provocar un daño sensible al emprender las actividades mencionadas en el proyecto de artículo 1 y adoptar las medidas de respuesta que sean convenientes si se produjera algún perjuicio. | UN | وينص مشروع المادة 6 على الالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن أثناء القيام بالأنشطة المذكورة في مشروع المادة 1، واتخاذ تدابير الاستجابة المناسبة في حال وقوع هذا الضرر. |
en el proyecto de artículo 5 se establece la posibilidad de expulsión por un motivo previsto en la legislación de un Estado, en particular, por razones de seguridad nacional y orden público. | UN | وينص مشروع المادة 5 على إمكانية الطرد بناء على سبب منصوص عليه في قانون دولة ما، وعلى وجه الخصوص، الأمن القومي والنظام العام. |
en el proyecto de artículo 12 se dispone que los Estados, las Naciones Unidas y las otras organizaciones intergubernamentales competentes tienen derecho a ofrecer asistencia, mientras que las organizaciones no gubernamentales también pueden hacerlo. | UN | وينص مشروع المادة 12 على أنه يحق للدول، والأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية المختصة الأخرى عرض المساعدة، بينما يجوز للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تفعل ذلك. |
en el proyecto de artículo 12 se enuncia en términos generales la prohibición de recurrir a la expulsión con el fin de eludir un procedimiento de extradición en curso. | UN | ٢٢ - وينص مشروع المادة 12، بعبارات عامة، على حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على سير إجراءات التسليم. |
en el proyecto de artículo 19 se establecen las normas específicas relativas a la detención de un extranjero a efectos de su expulsión. | UN | ٢٩ - وينص مشروع المادة 19 على القواعد المحددة المتعلقة باحتجاز الأجنبي لأغراض الطرد. |
en el proyecto de artículo 16 se enuncia la obligación del Estado expulsor de proteger el derecho a la vida de un extranjero objeto de expulsión, mientras que el proyecto de artículo 17 establece la prohibición general, en el contexto de la expulsión, de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وينص مشروع المادة 16 على التزام الدولة الطاردة بحماية حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحياة، في حين ينص مشروع المادة 17 على الحظر العام، في سياق الطرد، للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
18. en el proyecto de artículo 2 del reglamento se prevé que el procedimiento de conciliación se iniciaría siempre con una invitación formal de un Estado a otro; ahora bien, de hecho es al menos igualmente probable que los procedimientos comiencen de común acuerdo, y en el proyecto de reglamento se debe reflejar esa posibilidad. | UN | ١٨ - وينص مشروع المادة ٢ من النظام على أن تبدأ إجراءات التوفيق دائما بدعوة رسمية توجهها دولة إلى أخرى؛ بيد أن بدء اﻹجراءات بواسطة اتفاق مشترك لا يقل في الحقيقة احتمالا عن ذلك على اﻷقل، وينبغي تبيان هذا الاحتمال في مشروع النظام. |
397. en el proyecto de artículo 5 h) se decía que el Estado que formulara un acto unilateral podía invocar su nulidad si dicho acto era contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado autor del acto. | UN | 397- وينص مشروع المادة 5(ح) على أنه يجوز للدولة التي تصدر فعلا انفراديا أن تحتج ببطلان الفعل إذا كان الفعل الانفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته. |
en el proyecto de artículo A se establece la prohibición de la expulsión encubierta, que se define como la salida forzosa de un extranjero de un Estado que resulte de acciones u omisiones de dicho Estado o de situaciones en que ese Estado apoye o tolere actos cometidos por sus ciudadanos con miras a provocar la salida de personas de su territorio. | UN | 70 - وينص مشروع المادة ألف على حظر الطرد المقنع، وتعريفه هو الترحيل القسري للأجنبي من دولة نتيجة لأفعال أو امتناع عن أفعال من جانب تلك الدولة، أو من الحالات التي تدعم فيها الدولة أو تتساهل مع الأفعال التي يرتكبها مواطنوها بغية إثارة رحيل الأفراد من إقليمها. |
en el proyecto de artículo B1 se establece como condición que la expulsión se lleve a cabo en cumplimiento de una decisión adoptada conforme a la ley, mientras que en el proyecto de artículo C1 se enumeran varios derechos procesales, la mayoría de los cuales proceden no solo de las leyes nacionales sino también del derecho convencional. | UN | وينص مشروع المادة باء-1 على شرط أن الطرد يجب ألا يتم إلا عملا بقرار متخذ وفقا للقانون، بينما يسرد مشروع المادة جيم-1 العديد من الحقوق الإجرائية، ومعظمها لم يكن مصدرها فقط في القوانين الوطنية، بل أيضا في قانون المعاهدات. |