se remonta a 1928 y se aplica a las enfermedades infecciosas designadas por una Ordenanza en Consejo. | UN | إلى عام ١٩٢٨ وينطبق على اﻷمراض المعدية المسماة بأمر من الملك في مجلسه. |
El principio de no discriminación está firmemente enraizado en el derecho internacional y se aplica a todos. | UN | إن مبدأ عدم التمييز متجذر بقوة في القانون الدولي وينطبق على الجميع. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد. |
1) La sección 4 consta de tres artículos, a saber, los artículos 24, 25 y 26, y se aplica al caso de la separación de parte o partes del territorio. | UN | )١( يتألف الفرع ٤ من ٣ مواد هي المواد ٤٢ و٥٢ و٦٢، وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم. |
560. En Australia el matrimonio está sujeto a la normativa de la Marriage Act (Ley de matrimonio) de 1961 que se aplica a hombres y mujeres por igual. | UN | 560 - وينظم قانون الزواج لسنة 1961 الزواج في أستراليا وينطبق على الرجال والنساء دون تفرقة. |
La primera está sólidamente establecida, como demuestra el Capítulo IX de la Carta de las Naciones Unidas, y es aplicable a nivel mundial, regional y bilateral. | UN | وقد تأسس العنصر اﻷول بشكل جيد على النحو الذي يمثله الفصل التاسع من ميثاق اﻷمم المتحدة وينطبق على المستوى العالمي واﻹقليمي والثنائي. |
Sin embargo, la necesidad de una declaración de principios que se derive de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y que se aplique a todos en todas las situaciones no se limita claramente a las situaciones de conflicto interno. | UN | غير أن الحاجة إلى وضع إعلان للمبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وينطبق على الجميع وفي كل الحالات لن تقتصر على حالات الطوارئ الداخلية. |
El Instrumento se examina en el marco de las reuniones del Programa de Acción y se aplica a todos los Estados Miembros. | UN | وتمت مناقشة الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء. |
El Instrumento se examina en el marco de las reuniones del Programa de Acción y se aplica a todos los Estados Miembros. | UN | ويُناقَش هذا الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء. |
El Instrumento se examina en el marco de las reuniones del Programa de Acción y se aplica a todos los Estados Miembros. | UN | ويُناقَش هذا الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء. |
Dicha Ley contiene la prohibición explícita de la trata de personas en todos sus aspectos y se aplica a hombres, mujeres y niños. | UN | ويحظر هذا القانون تحديداً الاتجار بالبشر بجميع أنواعه، وينطبق على الرجال والنساء والأطفال على السواء. |
Esta medida se debió a consideraciones humanitarias y se aplica a toda persona contra la que se haya dictado una orden de expulsión. | UN | وكان هذا التدبير بدافع اعتبارات إنسانية وينطبق على أي شخص صدر ضده أمر ترحيل. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
1) La sección 4 consta de tres artículos, a saber, los artículos 24, 25 y 26, y se aplica al caso de la separación de parte o partes del territorio. | UN | 1) يتألف الفرع 4 من 3 مواد هي المواد 24 و25 و26، وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم. |
El otro se encuentra en el campo de las circunstancias atenuantes de responsabilidad en el derecho penal: se refiere a la defensa del " síndrome derivado del parto " , que se aplica a los casos, muy infrecuentes, en que una mujer sufre una grave depresión después de dar a luz y de resultas de ello da muerte al recién nacido. | UN | وينطبق اﻵخر في مجال الدفوع بمقتضى القانون الجنائي، وهو الدفاع في حالة اﻹصابة بمتوالية ما بعد الولادة، وينطبق على حالات نادرة تعاني فيها المرأة من اكتئاب شديد بعد أن تضع مولودها، ومن ثم تقتل طفلهـــا الحديـــث الولادة. |
Eso es aplicable a la Asamblea General y a su Primera Comisión; es aplicable a la Comisión de Desarme y a la Conferencia de Desarme; y es aplicable a los diversos procesos de examen vinculados con los tratados internacionales. | UN | وينسحب هذا الأمر على الجمعية العامة ولجنتها الأولى؛ وينسحب على هيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح؛ وينطبق على مختلف العمليات الاستعراضية المتصلة بمجموعة المعاهدات الدولية. |
Sin embargo, la necesidad de una declaración de principios que se derive de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y que se aplique a todos en todas las situaciones no se limita claramente a las situaciones de conflicto interno. | UN | غير أن الحاجة إلى وضع إعلان للمبادئ يُستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وينطبق على الجميع في كل الحالات لا تقتصر على حالات النزاع الداخلي. |
Las normas generales (indicadas supra) se repiten en el Protocolo II enmendado y se aplican a todas las minas, armas trampa y artefactos similares. | UN | وترد القواعد أعلاه في البروتوكول الثاني المعدل وينطبق على جميع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط المماثلة. |
Este es uno de los elementos básicos del enfoque del MM a nivel nacional y se aplica en todos los países en que el MM opera, puesto que el MM desea servirse en la medida de lo posible de las estructuras ya existentes en los países y no incrementar aún más los ya de por sí proliferantes marcos y plataformas de consulta y coordinación. | UN | ويندرج ذلك في صميم نهج الآلية العالمية على الصعيد الوطني، وينطبق على جميع البلدان التي تنشط فيها الآلية العالمية، بالنظر إلى رغبتها في أن تستخدم قدر الإمكان الهياكل القائمة في البلدان لتفادي إضافة هياكل وأطر عمل جديدة للتنسيق والمشاورة الآخذة في الانتشار أصلاً. |
También es aplicable a los actos de empresas que tienen su residencia fuera del Japón, siempre que hayan sido realizados dentro del Japón. | UN | وينطبق على أنواع السلوك التي تصدر عن الشركات المقيمة خارج اليابان، بشرط أن تمارس داخل اليابان. |
Asimismo, resulta aplicable la resolución 31/49 que insta a los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte a que se abstengan de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación mientras las Islas están atravesando por el proceso relativo a la disputa de soberanía. | UN | وينطبق على هذه الحالة أيضا القرار 31/49 الذي يحث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، على الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تدخل تغييرات على الحالة في جزر مالفيناس بشكل انفرادي ما لم يتم التوصل إلى حل بشأن النزاع على السيادة. |
El vertimiento de basuras se regula en el anexo V, cuyas disposiciones se aplican a todos los buques, incluidos los de pesca y las embarcaciones de recreo, a menos que se prescriba expresamente otra cosa. | UN | وينظم المرفق الخامس تفريغ القمامة، وينطبق على جميع السفن، بما فيها سفن الصيد واليخوت، ما لم ينص صراحة على خلاف ذلك. |