esto se refleja en la producción de actas resumidas y comunicados de prensa, y en la vasta mayoría de los ejercicios de redacción. | UN | وينعكس هذا في انتاج المحاضر الموجزة والبلاغات الصحفية، وفي الغالبية الواسعة من عمليات وضع المشاريع. |
esto se refleja, entre otras cosas, en la celebración de elecciones generales en Botswana, Mozambique, Namibia y Zimbabwe durante el período transcurrido desde la Cumbre de 1999. | UN | وينعكس هذا الوقع في أمور من جملتها إجراء انتخابات عامة في بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا وزمبابوي منذ مؤتمر قمة عام 1999. |
ello se refleja en los diversos programas establecidos en su plan de acción y en las disposiciones de la Convención de Numea. | UN | وينعكس هذا في شتى البرامج الواردة في خطة العمل وأحكام اتفاقية نوميا. |
Las cédulas de votación reflejan esta composición. | UN | وينعكس هذا النمط في بطاقات الاقتراع. |
esto queda reflejado en los sectores que se analizan y los tipos de especialistas que intervienen. | UN | وينعكس هذا على القطاعات التي تجري مناقشتها ونوع الاختصاصيين المشتركين. |
Otro ejemplo importante es el trato dado a las minorías, a las que se garantiza el derecho a la educación en su lengua materna, lo que se refleja en la legislación y también en la práctica docente albanesa. | UN | 541- وثمة مثال هام آخر هو معاملة مجموعات الأقليات وضمان حقوقهم في التعليم بلغتهم الأصلية. وينعكس هذا الاهتمام في التشريعات وكذلك في أساليب التعليم المطبقة في ألبانيا. |
ello se pone de manifiesto en un aumento de la producción global y en la cuantía de los ingresos per cápita; mejoró notablemente la situación de las balanzas interna y externa; y disminuyeron las presiones inflacionarias. | UN | وينعكس هذا في ارتفاع مستويات الناتج الكلي والدخل للفرد الواحد؛ وفي حدوث تحسن ملحوظ في توازن الميزانية وميزان المدفوعات كليهما؛ وفي انخفاض الضغوط التضخمية. |
esto se refleja en la intensificación de las actividades previstas para el próximo ejercicio económico. | UN | وينعكس هذا في زيادة مستوى الأنشطة المقرر تنفيذها في الفترة المالية المقبلة. |
esto se refleja en el desarrollo de los sistemas nacionales de información sobre el medio ambiente y también en los recursos disponibles para la producción de información sobre el medio ambiente; | UN | وينعكس هذا الأمر في مدى تطور نظم المعلومات البيئية للبلدان وكذلك في مقدار الموارد المتوفرة لإنتاج المعلومات البيئية؛ |
esto se refleja a su vez en el cálculo de los subsidios que se pagan en virtud de la residencia. | UN | وينعكس هذا بدوره في حساب تلك البدلات التي تدفع على أساس محل الإقامة. |
esto se refleja, a su vez, en la resistencia de los padres a enviar a sus hijas a las escuelas secundarias por consideraciones referentes a su seguridad. | UN | وينعكس هذا بدوره في إعراض الوالدين عن إرسال بناتهما للمدارس الثانوية من منطلق المحافظة على سلامتهن. |
esto se refleja en la composición de estos consejos para el desarrollo en todo el país. | UN | وينعكس هذا في عضوية هذه المجالس الإنمائية في جميع أنحاء فيجي. |
esto se refleja en el diseño de los actuales mecanismos internacionales de alivio de la deuda, que se centran exclusivamente en la gestión de la deuda e ignoran la función de los prestamistas. | UN | وينعكس هذا في تصميم الآليات الدولية الحالية لتخفيف أعباء الديون التي تركز حصراً على إدارة الديون، وتتجاهل دور المقرضين. |
ello se refleja claramente en el hecho de que, todos los años, la Asamblea General aprueba la resolución titulada `Arreglo pacífico de la cuestión de Palestina ' por una abrumadora mayoría. | UN | وينعكس هذا بوضوح في اعتماد الجمعية العامة سنويا للقرار المتعلق بتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية، بأغلبية ساحقة. |
ello se refleja en los informes del anterior Relator Especial y, muy especialmente, en los debates de la Comisión de Derecho Internacional y de la Asamblea General. | UN | وينعكس هذا في تقارير المقرر الخاص السابق، وبوجه خاص في مناقشات لجنة القانون الدولي والجمعية العامة. |
La adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho de los pueblos del mundo a la libre determinación siguen figurando entre los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, y ello se refleja en el número creciente de Miembros de la Organización. | UN | وسيظل التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وحق شعوب العالم في تقرير المصير من بين أهم المبادئ اﻷساسية للميثاق. وينعكس هذا في تزايد عضوية المنظمة. |
Las cédulas de votación reflejan esta composición. | UN | وينعكس هذا النمط في بطاقات الاقتراع. |
Las cédulas de votación reflejan esta distribución. | UN | وينعكس هذا النمط في بطاقات الاقتراع. |
esto queda reflejado en el documento SPLOS/WP.14/Corr.1. | UN | وينعكس هذا في الوثيقة SPLOS/WP.14/Corr.1. |
La aplicación de las tasas de vacantes se basa en datos históricos y el despliegue efectivo del personal, así como en las previsiones de contratación de personal civil y el despliegue del personal militar y de policía, lo que se refleja en la propuesta presupuestaria para 2013/14. | UN | يستند تطبيق معدلات الشواغر إلى البيانات التاريخية والنشر الفعلي للأفراد، وكذلك إلى توقعات تعيين الموظفين المدنيين ونشر أفراد الجيش والشرطة. وينعكس هذا في الميزانية المقترحة للفترة 2013/2014. |
ello se pone de manifiesto en el proceso de tramitación de solicitudes de vivienda social, en el que se da prioridad a los solicitantes que se enfrentan a un grave riesgo para su salud y su seguridad, como las víctimas de la violencia y las familias en crisis. | UN | وينعكس هذا العنصر في تطبيق عملية الإسكان الاجتماعي، الذي يعطي الأولوية لمقدمي الطلبات الذين يواجهون خطورة كبيرة على صحتهم وسلامتهم، مثل ضحايا العنف والأسر التي تمر بأزمة. |
ello se recoge en el programa de trabajo plurianual de la Comisión, aprobado recientemente, que comprende una serie de ciclos bienales que se inicia en 2004 y termina en 2017. | UN | وينعكس هذا في برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات، الذي اعتمد الآن في سلسلة دورات مدة الواحدة منها عامان بدءا من عام 2004 وانتهاء في عام 2017. |
esto se reflejaba en la insuficiencia de equipo, programas informáticos, manuales y datos de satélites; | UN | وينعكس هذا في عدم توفر ما يكفي من أجهزة وبرامج ومطبوعات وبيانات ساتلية؛ |
esa situación se manifestaba en el concepto de que el hombre es el jefe de la familia y la mujer el ama de casa. | UN | وينعكس هذا في النظرة التي ترى أن الرجل هو رب اﻷسرة وأن المرأة هي مديرة البيت. |