"ويُدعى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se afirma que
        
    • se dice que
        
    • presuntamente
        
    • supuestamente
        
    • se alega que
        
    • al parecer
        
    • según la
        
    • se sostiene que
        
    se afirma que estas amenazas provienen de diversas fuentes, como son miembros de las fuerzas militares, grupos paramilitares, guerrilleros y delincuentes comunes. UN ويُدعى أن هذه التهديدات أتت من مصادر عديدة، منها عناصر في القوات المسلحة ومجموعات شبه عسكرية ومغاوير ومجرمون عاديون.
    se afirma que los instructores trataron de imputar a la autora la apropiación indebida de una suma importante de dinero. UN ويُدعى أن المحققين أرادوا تقديم دليل على أن صاحبة البلاغ مسؤولة عن اختلاس مبلغ كبير من المال.
    se dice que la policía no tomó medida alguna para investigar estos incidentes. UN ويُدعى أن الشرطة لم تتخذ أي اجراء للتحقيق في هذه الحوادث.
    En algunas de las incautaciones estaban presuntamente involucradas personas relacionadas con Boko Haram que fueron interceptadas cuando se encaminaban a Nigeria. UN ويُدعى أن بعض هذه العمليات أفضت إلى اعتراض أفراد من جماعة بوكو حرام وهم في طريقهم إلى نيجيريا.
    El oficial supuestamente los atacó después de que se negaron a realizar un acto obsceno en su persona. UN ويُدعى أن الضابط اعتدى عليهم بعد أن رفضوا ممارسة فعل شائن عليه.
    se alega que varios civiles juzgados en la jurisdicción ordinaria por delitos análogos fueron condenados. UN ويُدعى أن عدداً من المدنيين الذين تمت محاكمتهم في المحاكم الجنائية المدنية أدينوا بجرائم من ذات النوع.
    En varias ocasiones funcionarios de los NISS ordenaron al parecer la sustitución o la eliminación de artículos y columnas de la plancha de impresión. UN ويُدعى أن رجال جهاز الأمن والمخابرات الوطني أمروا في عدة مناسبات بحذف أو استبدال مقالات وأعمدة صحفية من ألواح الطباعة.
    se afirma que las autoridades canadienses no reconocieron la naturaleza y la amplitud de las discapacidades e insuficiencias residuales de que sufrían. UN ويُدعى أن السلطات الكندية لم تعترف بطبيعة وحجم أوجه العجز وفقدان القدرة التي ظلوا يعانون منها نتيجة لذلك.
    se afirma que durante esas charlas algunos funcionarios de seguridad maltrataron de palabra y amenazaron a esas personas. UN ويُدعى أن موظفي اﻷمن أهانوا وهددوا هؤلاء اﻷشخاص خلال هذه المحادثات.
    se afirma que la policía no le permitió en absoluto comparecer ante este tribunal y que no hay ejemplar de la citación. UN ويُدعى أن الشرطة لم تسمح لها قط بالمثول أمام المحكمة وأنه لا توجد نسخ من أمر المثول.
    se afirma que la policía ha dejado de intervenir en varias ocasiones para impedir estos actos violentos. UN ويُدعى أن الشرطة لم تقم في مناسبات عديدة بالتدخل لمنع أعمال العنف من هذا القبيل.
    se dice que como resultado de los malos tratos, tenía varias costillas rotas. UN ويُدعى أن عددا من أضلاعه انكسر نتيجة لهذه المعاملة.
    se dice que Aleksandr Derkayev fue detenido en relación con el mismo caso y que, como consecuencia de los golpes recibidos, quedó con una costilla rota. UN ويُدعى أن ألكسندر ديركاييف قد أُلقي القبض عليه في إطار نفس القضية ويقال إن ضلعه أصيبت بكسر نتيجة الضرب.
    se dice que 36 de ellos fueron ejecutados clandestinamente y sin juicio. UN ويُدعى أن نحو 36 من هؤلاء الجنود أعدموا سرياً وبدون محاكمة.
    Esos hombres están presuntamente encarcelados por haber manifestado pacíficamente sus creencias religiosas. UN ويُدعى أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون لكونهم أعربوا بصورة سلمية عن معتقداتهم الدينية.
    El párrafo 5 del artículo 14 del Pacto presuntamente fue violado porque se privó al hijo de la autora de su derecho a apelar. UN ويُدعى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن ابن صاحبة البلاغ قد حرم من حقه في الطعن.
    presuntamente, el Comandante Kandro, ngiti, fue asesinado durante el reparto del botín posterior al ataque contra Nyankunde. UN ويُدعى أن العقيد النغيتي، كاندرو، لقي مصرعه أثناء تقاسم الغنائم في أعقاب الهجوم على نيانكوندي.
    supuestamente los acusados son trasladados al lugar de las audiencias en general sólo para declararse culpables o, si no, para responder a los cargos que se les imputan. UN ويُدعى أن المدعى عليهم يؤخذون إلى الجلسات عادةً لكي يقروا بالتهم الموجهة إليهم أو ينكروها فقط.
    El Sr. Ahmet Muhammad Ibrahim supuestamente fue sometido a torturas durante el período en que estuvo detenido. UN ويُدعى أن السيد أحمد محمد إبراهيم تعرض للتعذيب أثناء احتجازه.
    se alega que ese reglamento ya no se aplica en la práctica y que no se ha amonestado ni disciplinado a las personas que lo desobedecen. UN ويُدعى أن هذه اللائحة لم تعد مطبقة في واقع الممارسة وأن الأشخاص الذين خالفوا العمل بها لم يتعرضوا للإنـذار أو التأديب.
    se alega que por lo menos tres miembros de la Comisión Militar son también miembros del Consejo Ejecutivo Nacional del PAC. UN ويُدعى أن ثلاثة أعضاء من اللجنة العسكرية على اﻷقل هم أيضا أعضاء في المجلس التنفيذي الوطني لمؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا.
    Los dos periodistas fueron puestos en libertad en 1993 tras permanecer tres años detenidos, al parecer en condiciones inhumanas. UN وأُطلق سراح الصحفييْن في عام ٣٩٩١ بعد احتجازهما لفترة ثلاث سنوات، ويُدعى أن الاحتجاز كان في أوضاع لا إنسانية.
    según la información recibida, Henda Arwa fue detenida porque Iman Darwiche había pasado la noche en su casa cuando la policía la buscaba. UN ويُدعى أن هند عروة قد أُوقفت لأنها قضت الليلة في بيتها والحال أنها كانت موضع بحث عنها من قبل الشرطة.
    se sostiene que entre las personas surgen obligaciones en virtud de los procesos sociales y económicos mundiales, que las vinculan más allá de las jurisdicciones nacionales. UN ويُدعى أن الالتزامات تنجم بين الأفراد بسبب عمليات اجتماعية اقتصادية عالمية تربطهم عبر الولاية القضائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus