"ويُزعم أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presuntamente
        
    • al parecer
        
    • se afirma que
        
    • supuestamente
        
    • se dice que
        
    • se alega que
        
    • parece ser que
        
    • según la
        
    • habría
        
    • se sostiene que
        
    • se ha afirmado que
        
    • aparentemente
        
    • se informa de que
        
    El ejército con ayuda de la milicia tutsi, entró presuntamente en los suburbios buscando armas. UN ويُزعم أن قوات الجيش، تساعدها ميليشيات التوتسي، دخلت الى الضاحيتين للتفتيش عن اﻷسلحة.
    presuntamente fueron trasladados a Nyamena por miembros del Organismo Nacional de Seguridad. UN ويُزعم أن أفراداً من وكالة الأمن الوطني نقلوهم إلى نجامينا.
    al parecer, después fueron trasladados por funcionarios de seguridad del Estado del Ministerio del Interior a Petrovo Selo y fusilados. UN ويُزعم أن مسؤولي أمن الدولة التابعين لوزارة الداخلية اقتادوهم إلى بتروفو سيلو حيث أطلقوا عليهم النار وقتلوهم.
    se afirma que estas condiciones representan una violación del artículo 10 del Pacto. UN ويُزعم أن هذه الظروف تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد.
    supuestamente se las impedía abandonar Kailek en virtud de un decreto del Comisionado de Kass. UN ويُزعم أن هؤلاء يُمنعون من مغادرة كيلك بموجب مرسوم صادر عن محافظ كاس.
    Algunos de los desaparecidos presuntamente eran miembros de grupos terroristas; de otros se dice que eran militares o civiles. UN ويُزعم أن بعض الأشخاص المعنيين كانوا من أعضاء جمعيات إرهابية وأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين.
    se alega que estas amenazas son instigadas por el Gobierno o al menos toleradas por éste. UN ويُزعم أن هذه التهديدات تطلق بتحريض من الحكومة أو على الأقل بتساهل من جانبها.
    Gnossien presuntamente desempeñó un papel clave en la movilización de hombres jóvenes en Toulepleu para luchar durante la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire. UN ويُزعم أن غنوسيان أدى دورا رئيسيا في تعبئة شباب في توليبلو للقتال خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    presuntamente miembros de las fuerzas de seguridad siguen deteniendo y encarcelando a ciudadanos durante períodos de tiempo de diversa duración, sin acusación y sin notificar a sus familias. UN ويُزعم أن أفراد قوات اﻷمن يواصلون اعتقال واحتجاز المواطنين لفترات مختلفة من الوقت دون توجيه تهم إليهم أو إعلام أسرهم.
    al parecer, el Sr. Al Qahtani no ha tenido acceso a asistencia médica adecuada. UN ويُزعم أن السيد القحطاني حُرِم من إمكانية الحصول على المساعدة الطبية المناسبة.
    El tribunal no respetó al parecer la presunción de inocencia; tampoco se publicó la sentencia pronunciada. UN ويُزعم أن المحكمة لم تحترم افتراض البراءة، كما أن حكمها لم يُنشر علناً.
    al parecer, las fuerzas de seguridad lanzaron un segundo ataque contra la misma casa y detuvieron a la mujer Salwa Hasan Haider. UN ويُزعم أن قوات الأمن شنت هجمة ثانية على نفس المنزل وأوقفت سلوى حسن حيدر.
    se afirma que únicamente en un 20% aproximadamente de los casos compartió el Tribunal la opinión de la Junta. UN ويُزعم أن المحكمة لم توافق على آراء مجلس الطعون المشترك إلا في حوالي ٢٠ في المائة من القضايا.
    se afirma que este incidente humillante es una manifestación de actitudes racistas hacia los extranjeros en Noruega. UN ويُزعم أن هذا الحادث المخزي يدل على المواقف العنصرية تجاه اﻷجانب في النرويج.
    se afirma que en Kandahar, en diciembre de 1996, dos personas fueron muertas a golpes. UN ويُزعم أن شخصين قد ضربا حتى الموت في قندهار في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    Los siguientes casos se han producido supuestamente en el contexto de operaciones de reasentamiento forzoso. UN ويُزعم أن الحالات التالي بيانها حدثت في إطار الترحيل القسري للسكان.
    se dice que fue visto por testigos en una cárcel en Egipto en 2001. UN ويُزعم أن شهوداً رأوه في سجن بمصر في عام 2001.
    se alega que la demanda por difamación contra el Sr. Rajab fue presentada en nombre de los ciudadanos de Al-Muharraq por personas que formaban parte del Gobierno o eran afines a él. UN ويُزعم أن دعوى القذف المرفوعة على السيد رجب قدّمها باسم مواطني مدينة المحرّق أفراد من الحكومة أو تابعين لها.
    parece ser que en aquel momento un soldado golpeó a Hermelo Falcatan por detrás y después supuestamente le disparó en la espalda con su pistola automática. UN ويُزعم أن جندياً قام في تلك اللحظة بضرب هيرميلو فالكاتان من الخلف ثم أطلق النار من بندقيته الآلية في ظهره.
    Los precios que hay que pagar por esos documentos varían también según la condición social de la persona que lo solicita. UN ويُزعم أن اﻷسعار المفروضة على هذا النوع من الوثائق تختلف أيضا حسب مركز الشخص الطالب له.
    La víctima habría sido candidato a la Presidencia de la República en tres ocasiones. UN ويُزعم أن الضحية كان مرشحا لرئاسة الجمهورية في ثلاث مناسبات.
    se sostiene que el Sr. Colamarco es víctima de violaciones por Panamá de los artículos 9 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويُزعم أن السيد كولاماركو ضحية انتهاكات بنما للمادتين ٩ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    se ha afirmado que los presos, incluso niños, han sido sometidos a trabajos forzados, y que la tortura y las ejecuciones públicas son comunes en los campos. UN ويُزعم أن السجناء، بمن فيهم الأطفال، يكرهون على العمل القسري، وأن التعذيب وعمليات الإعدام العلنية ممارسات شائعة داخل المعسكرات.
    La reunión se celebró aparentemente con autorización de Daw Aung San Suu Kyi. UN ويُزعم أن الاجتماع قد عُقد بموافقة داو آونغ سان سو كي.
    se informa de que Sobir Ruzmetov no podía ser objeto de indulto después de pronunciarse la sentencia porque su conducta violó presuntamente las reglas de la prisión. UN ويُزعم أن السيد سوبير روزميتوف لم يكن أهلاً للعفو بعد صدور الحكم ضده لأن تصرفه، على ما يُزعم، قد انتهك قوانين السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus