Además, se alienta a los expertos a que presenten reseñas sobre el tema del debate. | UN | ويُشجَّع الخبراء، بالإضافة إلى ذلك، على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع قيد المناقشة. |
El ambiente es accesible y se alienta a los miembros a plantear las cuestiones que les preocupan. | UN | والمناخ مفتوح، ويُشجَّع الأعضاء على إبداء شواغلهم. |
se alienta a los donantes a que proporcionen equipo más avanzado y compatible. | UN | ويُشجَّع المانحون على تقديم المزيد من المعدات المتطورة والمناسبة. |
se alienta al Líbano a que ratifique la Convención sobre la Enseñanza Técnica y Profesional. | UN | ويُشجَّع لبنان على التصديق على اتفاقية التعليم التقني والمهني. |
La reunión de resumen será pública, y se insta a los países que no son miembros del Consejo a asistir a la misma. | UN | وستكون جلسة الاختتام جلسة عامة، ويُشجَّع على حضورها مَن هم من غير أعضاء المجلس. |
se anima a los lectores a utilizar el índice como guía de las cuestiones que les susciten especial interés: | UN | ويُشجَّع القُراء على الرجوع إلى قائمة المحتويات للاهتداء بها إلى مسائل تهمهم بشكل خاص: |
se insta al Secretario General de la UNCTAD a que invite a dichas reuniones a expertos provenientes de las organizaciones regionales e internacionales, la sociedad civil, los medios académicos y las instituciones y empresas privadas interesadas. | UN | 39 - ويُشجَّع الأمين العام للأونكتاد على أن يدعو إلى اجتماعات الخبراء خبراء من المنظمات الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، ومؤسسات ومشاريع القطاع الخاص المهتمة بالأمر. |
10 alt 1 quat. El sector privado, la sociedad civil y las fundaciones serán alentados a contribuir a la ejecución del Programa de Acción en sus esferas de competencia respectivas, de conformidad con las prioridades nacionales de los países menos adelantados. | UN | 10 - صيغة بديلة 1 مكررا ثالثا - ويُشجَّع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل في مجالات اختصاص كل منها بما يتماشى والأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا. |
se ha promovido una estrecha sinergia entre los tres pilares en la mayoría de las esferas de trabajo, aunque en algunas se ha prestado más atención a uno de ellos, según la naturaleza de la labor de que se tratara. | UN | ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة الأنشطة. |
se alienta a Marruecos a que ratifique la Convención sobre la Enseñanza Técnica y Profesional. | UN | ويُشجَّع المغرب على التصديق على اتفاقية التعليم التقني والمهني. |
se alienta a las parejas a que lleguen mediante diálogo y consenso a las decisiones que puedan afectar al patrimonio común y los intereses de los hijos menores. | UN | ويُشجَّع الزوجان على الحوار وتوافق الآراء في اتخاذ القرارات التي تؤثر على ممتلكاتهما المشتركة أو على مصلحة الأطفال. |
se alienta a esas personas a que planteen cuestiones sobre las tecnologías disponibles y a que decidan cuál o cuáles desean experimentar. | UN | ويُشجَّع هؤلاء الأفراد على طرح أسئلة عن التكنولوجيات المتاحة واتخاذ قرار بشأن أيها يريدون اختباره. |
se alienta a los delegados a que participen en esos eventos. | UN | ويُشجَّع المندوبون على المشاركة في هذه الأحداث. |
se alienta a los presos a practicar artes, manualidades y otras actividades culturales. | UN | ويُشجَّع النزلاء على ممارسة الفنون والمشغولات الحرفية وغير ذلك من الأنشطة الثقافية. |
Se han propuesto unas pocas misiones de este tipo y se alienta a dar un nuevo impulso a la preparación de estos proyectos. | UN | وقد اقترح القليل من مثل هذه البعثات، ويُشجَّع على مواصلة تطوير هذه المشاريع. |
se alienta a los directores a que consideren con atención las solicitudes de las candidatas en las áreas en las que las mujeres no están suficientemente representadas | UN | ويُشجَّع المديرون على إيلاء اعتبار كبير لطلبات المرشحات في جميع المجالات الممثّلات فيها تمثيلا ناقصا |
se alienta al personal y a la administración a que, como primera medida, traten de resolver las controversias de manera extraoficial. | UN | ويُشجَّع الموظفون والإدارة كلاهما على السعي لتسوية المنازعات بشكل غير رسمي في المرحلة الأولى. |
se alienta al sector privado a seguir este ejemplo. | UN | ويُشجَّع القطاع الخاص على أن يحذو حذو الحكومة في هذا الصدد. |
se insta a todos los miembros a que cumplan las previsiones en lo que respecta al calendario y la moneda de las contribuciones. | UN | ويُشجَّع جميع الأعضاء على التقيد بجداولهم من حيث العملة ومواعيد السداد. |
se anima a los lectores a utilizar el índice como guía de las cuestiones que les susciten especial interés: | UN | ويُشجَّع القُراء على الرجوع إلى قائمة المحتويات للاهتداء بها إلى مسائل تهمهم بشكل خاص: |
16. se insta al Secretario General de la UNCTAD a que invite a dichas reuniones a expertos provenientes de las organizaciones regionales e internacionales, la sociedad civil, los medios académicos y las instituciones y empresas privadas interesadas. | UN | 16- ويُشجَّع الأمين العام للأونكتاد على أن يدعو إلى اجتماعات الخبراء خبراء من المنظمات الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، ومؤسسات ومشاريع القطاع الخاص المهتمة بالأمر. |
se alienta encarecidamente a que se hagan contribuciones adicionales al fondo fiduciario para permitir que la Secretaría proceda efectivamente a la eliminación del retraso en la publicación del Repertorio. | UN | ويُشجَّع بقوة على تقديم مساهمات إضافية إلى الصندوق الاستئماني كي يتسنى للأمانة العامة الإنهاء الفعلي للأعمال المتأخرة المتراكمة المتعلقة بالمرجع. |