se calcula que no más de 15 familias de cada 100 han podido enviar a sus niños a la escuela, debido a los altísimos precios de la escolaridad. | UN | ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة. |
se calcula que unos 30 millones de niños son víctimas de traficantes, quienes casi invariablemente eluden el castigo. | UN | ويُقدّر أن في جميع أنحاء العالم ما يناهز 30 مليون طفل هم ضحايا المهرّبين، الذين يتملصون من العقاب بصورة منتظمة. |
se calcula que para sufragar esas necesidades se requeriría una asignación suplementaria. | UN | ويُقدّر أن الاحتياجات التي تبلغ قيمتها 000 500 دولار ستتطلب توفير تمويل إضافي لهذا الغرض. |
se calcula que alrededor de una tercera parte de las actividades se realizan en beneficio directo de los países menos adelantados. | UN | ويُقدّر أن أقل البلدان نمواً استفادت بصورة مباشرة من ثلث الأنشطة العامة تقريباً. |
En la India, por ejemplo, con los años, varias ciudades se habían hecho famosas por producir diferentes productos y se estimaba que unos 350 conglomerados aportaban aproximadamente el 60% de las exportaciones de manufacturas indias. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، هناك مدن مختلفة اكتسبت شهرة على مر السنين لكونها تُنتج منتجات مختلفة، ويُقدّر أن نحو 350 تكتلاً من الشركات تُسهم بنحو 60 في المائة من الصادرات الصناعية الهندية. |
se calcula que la piratería ocasiona unas pérdidas anuales de 2.000 millones de dólares en la economía de la subregión de África Occidental. | UN | ويُقدّر أن القرصنة تسبّب حاليا خسارة سنوية مقدارها بليوني دولار للاقتصاد في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
se calcula que 90 comunidades palestinas de la Ribera Occidental tienen tierras dentro de 55 asentamientos y asentamientos de avanzada israelíes o en sus proximidades. | UN | ويُقدّر أن ثمّة 90 قرية فلسطينية في الضفة الغربية لها أراض داخل أو بالقرب من 55 مستوطنة وبؤرة استيطانية متقدمة إسرائيلية. |
se calcula que la deuda total se reducirá a 728 millones de dólares para finales de 2008, lo que permitirá a la Organización efectuar pagos por valor de 1.800 millones de dólares. | UN | ويُقدّر أن الدين الإجمالي سوف ينخفض إلى 728 مليون دولار بنهاية عام 2008، مما يمكن المنظمة من سداد مدفوعات تبلغ 1.8 بليون دولار. |
se calcula que el conocimiento exhaustivo y correcto del VIH/SIDA ha aumentado un 10%, al menos, entre las jóvenes de 17 países y entre los jóvenes de cinco. | UN | ويُقدّر أن المعرفة الشاملة والصحيحة بشأن الفيروس والإيدز قد زادت على الأقل بنسبة 10 في المائة في أوساط الشابات في 17 بلدا وفي أوساط الشبان في خمسة بلدان. |
se calcula que un 80% de las personas que han regresado recientemente, la mayor parte de las cuales se han asentado en zonas rurales remotas, carecen actualmente de medios de vida. | UN | ويُقدّر أن 80 في المائة من جميع العائدين في الآونة الأخيرة، والذين استقر معظمهم في مناطق ريفية نائية، ليس لديهم حاليا أي سبيل لكسب العيش. |
se calcula que en Kosovo se denuncian menos de un 50% de los incidentes de violencia doméstica y debe reforzarse considerablemente el apoyo institucional a las víctimas. | UN | ويُقدّر أن حوادث العنف العائلي التي يتم الإبلاغ عنها في كوسوفو تقل نسبتها عن 50 في المائة، بينما يلزم تعزيز الدعم المؤسسي المقدم للضحايا إلى حد كبير. |
se calcula que hasta 1.000 de los niños heridos tendrán una discapacidad permanente y hasta 1.500 huérfanos requerirán el apoyo continuado de los sectores de protección de menores y bienestar infantil. | UN | ويُقدّر أن زهاء 000 1 طفل من الأطفال المصابين سيعانون من عجز دائم، وأن زهاء 500 1 طفل يتيمٍ سيحتاجون إلى مساعدة مستمرة من قطاعي حماية الطفل ورعاية الطفل. |
se calcula que, para terminar los trabajos de desminado humanitario en el Ecuador, se necesitan aproximadamente 9.321.940 dólares de los EE.UU. El Ecuador seguirá aportando fondos para sus operaciones nacionales y prevé aumentar la cantidad anual asignada a dichas operaciones. | UN | 26- ويُقدّر أن المبلغ الإجمالي اللازم لإنجاز العمل المتبقي في إكوادور لإزالة الألغام لأغراض إنسانية هو نحو 940 321 9 دولاراً أمريكياً. وستواصل إكوادور توفير الأموال لعملياتها الوطنية هذه، وتنوي زيادة المبلغ المخصص سنوياً لهذه العمليات. |
Muchos de ellos tenían menos de 18 años en el momento de la cesación del fuego y se calcula que unos 4.000 han participado en el programa de reintegración dirigido por el UNICEF desde su iniciación en junio de 2006. | UN | والكثير من هؤلاء كانوا دون سن الثامنة عشر من العمر وقت وقف إطلاق النار، ويُقدّر أن ما يقرب من 000 4 طفل قد انضموا إلى برنامج إعادة الدمج الذي تقوده اليونيسيف، منذ تدشين هذا البرنامج في حزيران/يونيه 2006. |
se calcula que en 2012 se necesitaban 250 nuevas escuelas, y que para 2020 se necesitarán otras 190 escuelas para poder hacer frente al aumento de la población escolar. | UN | ويُقدّر أن ثمّة حاجة إلى إنشاء 250 مدرسة جديدة عام 2012، وإلى 190 مدرسة بحلول عام 2020 من أجل استيعاب الزيادة في عدد الطلاب(). |
Algunos Estados aspiran a tener armas nucleares, y otros no. se calcula que hay por lo menos 40 países que podrían haber constituido al menos pequeños arsenales nucleares y que han optado por no hacerlo. Eso pone de relieve la necesidad de solucionar conflictos y tensiones subyacentes que suponen un acicate para los que aspiran a utilizar tales armas. | UN | 18 - وتسعى بعض الدول إلى الحصول على أسلحة نووية، في حين أن دولا أخرى لا تسعى إلى ذلك. ويُقدّر أن عددا من البلدان، لربما يصل عددها إلى 40 بلدا، تملك القدرة على الأقل على تطوير ترسانة نووية متواضعة اختارت ألا تفعل ذلك، مما يُبرز الحاجة إلى معالجة الصراعات والتوترات الكامنة التي تحفز الدول التي تسعى إلى الحصول على هذه الأسلحة. |
se estimaba que en China las comunidades religiosas clandestinas tenían entre 30 y 50 millones de adeptos y el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados no podía estar seguro de que existieran motivos para creer que el autor correría un peligro real de sufrir daños graves que constituyeran persecución en caso de ser devuelto a China. | UN | ويُقدّر أن الكنائس المنزلية السرية في الصين تضم بين 30 و50 مليون عضو، ولا يمكن لمحكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين أن تتأكد من وجود أسباب تدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لأذى خطير يرقى إلى حد الاضطهاد، في حال عاد إلى الصين(). |
se estimaba que en China las comunidades religiosas clandestinas tenían entre 30 y 50 millones de adeptos y el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados no podía estar seguro de que existieran motivos para creer que el autor correría un peligro real de sufrir daños graves que constituyeran persecución en caso de ser devuelto a China. | UN | ويُقدّر أن الكنائس المنزلية السرية في الصين تضم بين 30 و50 مليون عضو، ولا يمكن لمحكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين أن تتأكد من وجود أسباب تدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لأذى خطير يرقى إلى حد الاضطهاد، في حال عاد إلى الصين(). |