El volumen total de agua se estima en 2.000 millones de metros cúbicos anuales, de los que sólo se pueden aprovechar directamente unos 800 millones. | UN | ويُقدَّر أن الحجم الإجمالي للمياه يبلغ 000 2 مليون متر مكعب في السنة لا يُستغَل منها بشكل مباشر سوى 800 مليون. |
se estima que una reducción del 5% en los costos de las remesas podría reportar 15.000 millones de dólares en ahorros. | UN | ويُقدَّر أن انخفاضاً قدره 5 في المائة في تكاليف التحويلات يمكن أن يحقق وفورات قدرها 15 مليار دولار. |
se estima que la degradación de la tierra a escala mundial se extiende a más de 2.000 millones de hectáreas, poniendo en peligro los medios de subsistencia de más de 1.000 millones de personas. | UN | ويُقدَّر أن تدهور التربة يؤثر عالميا في بليوني هكتار ويُعرِّض للخطر السُبُل المعيشية لأكثر من بليون نسمة. |
se calcula que esa fundición producirá unas 60.000 toneladas anuales y creará 800 puestos de trabajo directos y otros 2.000 indirectos. | UN | ويُقدَّر أنه سيشهد هذا الفصل إنتاج حوالي 000 60 طن في العام واستحداث 800 فرصة عمل مباشرة و 000 2 فرصة عمل غير مباشرة. |
se calcula que más de 460.000 hogares de Darfur necesitarán asistencia agrícola en 2005. | UN | ويُقدَّر أن أكثر من 000 460 أسرة معيشية في دارفور ستكون في حاجة إلى المساعدة الغذائية في عام 2005. |
se estima que el 43% de las trabajadoras autónomas ocupan su función a tiempo parcial, en tanto que sólo el 14,3% de los trabajadores autónomos se encuentran en esta situación. | UN | ويُقدَّر أن 43 في المائة من المُستخدَمات لحساب الذات يعملن لبعض الوقت فيما يصدق هذا على 14.3 في المائة فقط من الرجال المستخدَمين لحساب الذات. |
se estima que existen varios miles de menores en las filas de los grupos guerrilleros. | UN | ويُقدَّر أن عدة آلاف من القُصَّر موجودون في صفوف جماعات المغاورين. |
se estima también que aproximadamente el 78,6% de las contribuciones voluntarias y donaciones públicas se destinará a proyectos especiales y el 21,4% a otros fines, incluidos los gastos de administración; | UN | ويُقدَّر أيضا أن من مجموع التبرعات والهبات العامة، سيستخدم ما نسبته 78.6 في المائة تقريبا لمشاريع خاصة و 21.4 في المائة لأغراض أخرى تشمل التكاليف الإدارية؛ |
se estima que fueron destruidos unos 15.000 hogares. | UN | ويُقدَّر عدد المنازل التي دمرت بحوالي 000 15 منزل. |
se estima que un millón de niños son actualmente explotados en el mercado mundial del sexo. | UN | ويُقدَّر أن أكثر من مليون طفل يتعرضون حاليا للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية على الصعيد العالمي. |
se estima que al menos el 90% de la población de Gaza vive por debajo de la línea oficial de la pobreza. | UN | ويُقدَّر أن 90 في المائة على الأقل من سكان غزة يعيشون تحت الخط الرسمي للفقر. |
se estima también que aproximadamente el 71,3% de las contribuciones voluntarias y donaciones públicas se destinará a proyectos especiales y el 28,7% a otros fines, incluidos los gastos de administración; | UN | ويُقدَّر أيضا أن من مجموع التبرعات والهبات العامة، سيستخدم ما نسبته 71.3 في المائة تقريبا لمشاريع خاصة و 28.7 في المائة لأغراض أخرى تشمل التكاليف الإدارية؛ |
se estima que hasta 2030 los países en desarrollo necesitarán de 28.000 a 67.000 millones de dólares para financiar la adaptación al cambio climático. | UN | ويُقدَّر أن البلدان النامية ستحتاج بحلول عام 2030 إلى تمويل يتراوح بين 28 و 67 مليار دولار للتكيف مع تغير المناخ. |
se estima que el tiempo del personal, en promedio, se ha dividido en partes iguales entre las tareas de evaluación básicas y otras tareas. | UN | ويُقدَّر أنّ وقت عمل الموظفين كان موزّعا بالتساوي، في المتوسط، بين مهام التقييم الأساسية والمهام الأخرى. |
se estima que las necesidades totales para el bienio ascienden a 1.952 meses de trabajo. | UN | ويُقدَّر مجموع الاحتياجات لفترة السنتين بـ 952 1 شهر عمل. |
se calcula que fueron asesinadas unas 100.000 personas. | UN | ويُقدَّر عدد الضحايا في تلك الفترة بنحو000 100 قتيل. |
se calcula que actualmente están pendientes de destrucción 5.923 minas antipersonal y 30 minas antitanque en estas áreas. | UN | ويُقدَّر أن 923 5 لغماً مضاداً للأفراد و30 لغماً مضاداً للدبابات لا تزال تنتظر إزالتها من هذه المواقع. |
se calcula que hay poca posibilidad de descarga del PFOS en el medio ambiente. | UN | ويُقدَّر أن تكون احتمالات طرح هذه المادة في البيئة ضعيفة. |
se calcula que un 40% de estos acuerdos son acuerdos de comercio Sur-Sur. | UN | ويُقدَّر أن حوالي 40 في المائة من هذه الاتفاقات هي فيما بين بلدان الجنوب. |
se estimó que la combinación de fondos para imprevistos de proyectos y posibles economías alcanzaba un monto de 30 millones de dólares, cifra que en opinión de la Oficina era suficiente y razonable para la labor que quedaban pendiente y para las posibles reclamaciones. | UN | ويُقدَّر أن تبلغ مخصصات طوارئ المشروع ووفوراته المحتملة مجتمعةً 30 مليون دولار، وهذا مبلغ اعتبره المكتب كافياً ومعقولاً لإنجاز الأعمال المتبقية وسداد المطالبات المحتملة. |
En el memorando de entendimiento con el Fondo de Población de las Naciones Unidas se detallan los siguientes productos principales, estimándose que la financiación total necesaria asciende a 85.600 dólares. | UN | تورد مذكرة التفاهم المبرمة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان تفاصيل النواتج الرئيسية التالية، ويُقدَّر مجموع التمويل المطلوب بمبلغ 600 85 دولار. |
La iniciativa, que hasta la fecha abarca a una población de 17 millones de personas, previene, según las estimaciones, más de 18.000 muertes anuales de niños. | UN | ويُقدَّر أن المبادرة بكاملها، التي تشمل 17 مليون نسمة حتى الآن، تحول دون وفاة ما يتبقى عن 000 18 طفل في العام الواحد. |