Consideramos que dichas políticas y prácticas representan serios obstáculos que Se deben superar a fin de que se reanude y culmine con éxito el proceso de paz. | UN | وفي اعتقادنا أن هذه المواقف تشكل عقبات كؤود ولابد من إزالتها كيما يتسنى استئناف عملية السلم وانجاحها. |
Se debe fijar un plazo definitivo para que los serbios acepten las condiciones de la Conferencia de Londres y se retiren de los territorios ocupados. | UN | ولابد من وضع حد زمني نهائي لموافقة الصرب على شروط مؤتمر لندن والانسحاب من اﻷراضي المحتلة. |
La repatriación debe ser realmente voluntaria y deben cumplirse algunas condiciones antes de que se considere como una opción posible. | UN | فالعودة إلى الوطن لا بد وأن تكون طوعية حقا، ولابد من الوفاء بشروط معينة قبل أن تعتبر خيارا واردا. |
Para no poner en peligro el calendario convenido Se deben superar las dificultades en las negociaciones entre las partes. | UN | ولابد من التغلب على الصعاب التي تنشأ في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية، حتى لا يتعرض للخطر الجدول الزمني المتفق عليه. |
La tecnología ambientalmente racional Se debe poner a disposición de quienes la necesiten y Se deben utilizar mejor los recursos existentes. | UN | ويجب أن تكون التكنولوجيا السليمة بيئيا متاحة لمن هم في حاجة اليها ولابد من تحسين الاستفادة من الموارد القائمة. |
Se deben examinar más detenidamente las normas de violencia en Namibia para analizar y tratar de resolver este problema. | UN | ولابد من بحث أنماط العنف في ناميبيا بقدر أكبر من الدقة حتى يمكن تحليل هذه المشكلة ومعالجتها. |
Se debe tener más en cuenta esa dimensión, tanto en beneficio del progreso económico y social como por cualquier otro motivo. | UN | ولابد من مراعاة هذا البعد بشكل أكبر. فهذا يخدم مصالح التقدم الاقتصادي والاجتماعي بقدر ما يخدم أي سبب آخر أضيق. |
Se debe fomentar el ajuste industrial a fin de lograr los máximos beneficios de la ventaja comparativa y forjar un sistema de complementariedad. | UN | ولابد من تعزيز التكيف الصناعي، في سبيل تحقيق أقصى فوائد المزية النسبية واقامة نظام للتكامل. |
Cabe destacar que la valoración debe ser un instrumento analítico neutro y no un instrumento de promoción. | UN | ولابد من التشديد على أن المقصود من وراء التقييم أن يكون أداة تحليلية محايدة وليس وسيلة للدعوة. |
El incumplimiento pone en cuestión la integridad del Tratado y es preciso abordarlo con firmeza. | UN | وعدم الامتثال يمثل تحديا لسلامة المعاهدة ولابد من علاجه علاجاً ناجعاً. |
ambos elementos deben ser lo más sólidos posible, según sus circunstancias particulares. | UN | ولابد من أن يتسم كلٌّ منهما بالقوة قدر المستطاع استناداً إلى مزاياه الموضوعية. |
se necesita un proceso de preparación eficaz que asegure el logro de resultados orientados hacia la acción y procedimientos de seguimiento, por todo lo cual el órgano preparatorio debe establecerse lo más pronto posible. | UN | ولابد من عملية تحضيرية فعالة لتأمين النتائج وإجراءات المتابعة ذات المنحى العملي وينبغي بالتالي إنشاء الهيئة التحضيرية بأسرع ما يمكن. |
Dicha carta debe prepararse en consulta con la sede y debe enviarse copia de la misma al equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | ولابد من إعداد هذه الرسالة بالتشاور مع المقر، وتوفير نسخة منها للفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Se deberían especificar los criterios para la selección y el establecimiento de prioridades de los productos químicos cuya inclusión se está proponiendo. | UN | ولابد من ذكر المعايير الخاصة باختيار وترتيب أولوية المواد الكيميائية التي ستدرج. |
se debería actuar con toda celeridad ante cualquier actividad tendiente a entorpecer el proceso electoral. | UN | ولابد من التصدي لأي جهود ترمي إلى تقويض العملية الانتخابية على وجه السرعة. |