La búsqueda de la seguridad y la paz debe tener en cuenta estas realidades. | UN | وإن المسعى من أجل اﻷمن والسلم ينبغي أن يأخذ في اعتباره هذه الحقائق. |
La Junta debería tener en cuenta que la reestructuración tenía por objeto distribuir el volumen de trabajo más uniformemente. | UN | وعلى المجلس التنفيذي أن يأخذ في اعتباره أن هدف إعادة التشكيل هو توزيع ما لديه من عبء عمل على نحو أكثر انتظاما. |
El tratamiento de los alcohólicos, que compete ante todo a los cantones y las comunas, tiene en cuenta las necesidades particulares de la mujer. | UN | وعلاج مدمني الكحول، الذي تختص به قبل كل شئ الكانتونات والكوميونات، يأخذ في اعتباره الاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Debe estar en condiciones de obtener un consenso que tenga en cuenta la multiplicidad de diferencias y de regiones específicas y de llegar a decisiones equilibradas y orientadas hacia la práctica. | UN | وأضاف أن علي اللجنة أن تتمكن من ضمان توافق آراء يأخذ في اعتباره تعددية الاختلافات المعينة والأقاليم، وأن يتوصل إلي قرارات متوازنة وموجهة إلي الناحية العملية. |
En la decisión también se invitó al Grupo de Evaluación a que tuviera en cuenta toda la información pertinente a los efectos del informe que fuera comunicada por las Partes a la Secretaría. | UN | ودعا المقرر الفريق أيضاً إلى أن يأخذ في اعتباره أية معلومات ذات صلة بتقريره تقدمها الأطراف إلى الأمانة. |
- considerando también las obligaciones de la Federación de Rusia de garantizar el servicio técnico y la explotación sin peligro de municiones nucleares; | UN | وإذ يأخذ في اعتباره كذلك التزام الاتحاد الروسي بتقديم ما يلزم من خدمة تقنية للرؤوس النووية وتوفير سلامتها، |
En toda declaración sobre este tema se deberían tener en cuenta la experiencia adquirida desde que se aprobó la Convención en 1965. | UN | فما من بيان بشأن هذا الموضوع إلا وينبغي له أن يأخذ في اعتباره الدروس اﻷساسية المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥. |
La Junta debería tener en cuenta que la reestructuración tenía por objeto distribuir el volumen de trabajo más uniformemente. | UN | وعلى المجلس التنفيذي أن يأخذ في اعتباره أن هدف إعادة التشكيل هو توزيع ما لديه من عبء عمل على نحو أكثر انتظاما. |
El Secretario General puede tener en cuenta los puntos de vista que le comuniquen los Estados miembros en cuanto al contenido básico del informe. | UN | وقد يرغب اﻷمين العام في أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير. |
El Secretario General puede tener en cuenta los puntos de vista que le comuniquen los Estados miembros en cuanto al contenido básico del informe. | UN | ولعل اﻷمين العام يود أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير. |
La delegación de Egipto estima que el proyecto de resolución adolece de parcialidad, no refleja la situación del Sudán y no tiene en cuenta las medidas concretas adoptadas por el Gobierno de ese país. | UN | والوفد المصري يرى أن مشروع القرار يتسم بالانحياز، وهو لا يراعي الحالة السائدة في السودان، كما أنه لا يأخذ في اعتباره ما اضطلعت به الحكومة السودانية من تدابير محددة. |
Por consiguiente, el Grupo estima que la reclamación es resarcible, pero tiene en cuenta las deficiencias de las pruebas al recomendar la cuantía de la indemnización. | UN | وعليه، يجد الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض، ولكنه يأخذ في اعتباره أوجه القصور الاستدلالية لدى التوصية بمبلغ التعويض. |
También se tiene en cuenta el informe del Secretario General1 a la Comisión de Desarrollo Social sobre el examen del Decenio a modo de contribución sobre el tema. | UN | وهو يأخذ في اعتباره أيضا تقرير الأمين العام إلى لجنة التنمية الاجتماعية عن استعراض العقد، كإسهام في ذلك الموضوع. |
Francia está dispuesta a continuar sus esfuerzos para hallar una solución aceptable que tenga en cuenta los tres elementos previamente mencionados. | UN | وفرنســـا علــــى استعداد للسعي في جهودها من أجل التوصل الى حل مقبول يأخذ في اعتباره العناصر الثلاثة التي ذكرتها فيما سبق. |
Como se sabe, se ha encargado al grupo de expertos establecido para examinar el funcionamiento y la expansión del Registro de las Naciones Unidas que tenga en cuenta la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | إنكم تعلمون أن فريق الخبراء الذي تشكل لاستعراض تشغيل وتوسيع سجل اﻷمم المتحدة، من مهامه أن يأخذ في اعتباره أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
En esa colaboración se debería aplicar un enfoque preventivo en que se tenga en cuenta el carácter incierto de algunos datos disponibles y los riesgos que ello representa para las personas y los recursos. | UN | ومثل ذلك التعاون يجب أن يعكس نهجا احترازيا يأخذ في اعتباره أوجه عدم التيقن في المعلومات المتوافرة وما يتصل بذلك من مخاطر على البشر والموارد. |
Se invitó también al Relator Especial a que tuviera en cuenta la relación espiritual que tienen estas comunidades indígenas con la tierra y el significado de las tierras tradicionales para la práctica de su religión, y a que examinara la historia de los hechos que han dado lugar a la violación del derecho de estas comunidades a la libertad de religión y a la práctica religiosa. | UN | ودعى المقرر الخاص أيضاً إلى أن يأخذ في اعتباره العلاقة الروحية التي تربط هذه المجتمعات اﻷصلية باﻷرض، وأهمية اﻷراضي التقليدية لممارسة دياناتها، وإلى أن يدرس تاريخ اﻷحداث المسؤولة عن انتهاك حق هذه المجتمعات في حرية الدين والممارسات الدينية. |
27. Se pidió al grupo de contacto que tuviera en cuenta las preguntas formuladas por los participantes en relación con el proyecto de texto presentado por la secretaría, así como cualquier otra cuestión que pudiesen plantear los componentes del grupo en relación con ese texto. | UN | 27 - وطُلب إلى فريق الاتصال عند اضطلاعه بمهامه أن يأخذ في اعتباره التساؤلات التي أثارها المشتركون بشأن مشروع النص المقدم من الأمانة علاوة على أي قضايا أخرى لدى المشاركين في الفريق تتعلق بالنص. |
considerando la situación inquietante que existe en algunos Estados de la subregión y del continente, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره الحالة المثيرة للقلق السائدة في بعض دول المنطقة دون اﻹقليمية وبعض دول القارة، |
Al formular el plan estratégico debe tenerse en cuenta que los donantes siguen la política general de prestar asistencia a los países que aplican políticas económicas adecuadas. | UN | ٢٧ - وينبغي لﻹطار الاستراتيجي أن يأخذ في اعتباره سياسة المانحين الذي تفضل عموما تقديم المساعدة إلى البلدان التي تنفذ سياسات اقتصادية مناسبة. |
tomando en consideración que es imperativo que la comunidad internacional elabore medidas eficaces para garantizar la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares, sea cual sea su origen, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره ضرورة قيام المجتمع الدولي بوضع تدابير فعالة لضمان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها أيا كان مصدرها، |
Esta conferencia debe reafirmar la importancia y la urgencia del Programa de Río. También debe tomar en cuenta las nuevas fuerzas de cambio. | UN | ومن واجــب هذا المؤتــمر أن يعيد تأكيــد أهمية وضرورة جــدول أعمال ريو، وأن يأخذ في اعتباره قوى التغيير الجديدة. |
En ese enfoque cuantitativo no se tienen en cuenta los matices de las distintas etapas por las que atraviesan muchas de las negociaciones multilaterales. | UN | وإن هذا النهج الكمي لا يأخذ في اعتباره الطبيعة الدقيقة لكثير من المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
2. Pedimos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que reduzca los requisitos relativos a la presentación de informes por los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y que tome en cuenta las diferentes capacidades de esos Estados; | UN | 2 - ندعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى الحد من متطلبات تقديم التقارير المفروضة على الدول الأعضاء، وأن يأخذ في اعتباره الاختلاف في قدرات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة؛ |
También le preocupa que en el primero de esos proyectos de ley no se tengan en cuenta los futuros ingresos del marido al dividir el patrimonio en los acuerdos de divorcio. | UN | وانشغلت اللجنة أيضا لكون مشروع قانون تعديل الممتلكات الزوجية لا يأخذ في اعتباره اﻷموال التي يكسبها الزوج لاحقا فيما يتعلق باقتسام الملكية في حالات تسوية الطلاق. |
teniendo presente el proceso actual de reforma de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، |
teniendo en cuenta la comunicación de la República de Belarús recogida en el documento FCCC/KP/CMP/2006/2, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره المقترح المقدم من جمهورية بيلاروس والوارد في الوثيقة FCCC/KP/CMP/2006/2، |
35. El mandato confiado al Relator Especial le impone expresamente la obligación de tomar en consideración " la labor ya realizada en esta esfera en todo el sistema de las Naciones Unidas " (párr. 11 b)). | UN | 35- تطلب ولاية المقرر الخاص إليه صراحةً أن يأخذ في اعتباره " العمل المضطلع به في هذا الصدد [الحق في الغذاء] على نطاق منظومة الأمم المتحدة " (الفقرة 11 (ب)). |
Es crucial utilizar un enfoque flexible y pragmático que tome en consideración las opiniones de todas las partes. | UN | فاعتماد نهج مرن وعملي، يأخذ في اعتباره آراء جميع الأطراف، أمر أساسي. |