"يأذن بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autorizadas por el
        
    • autorice el
        
    • autorizado por el
        
    • mandato del
        
    • autorización del
        
    • autorizar las
        
    • autorizados por el
        
    • autorizada por el
        
    • autoriza el
        
    • permitidos por
        
    • están autorizadas por
        
    Se formularon propuestas a tenor de las opiniones de algunas delegaciones de que debían incluirse todas las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية.
    En algunas circunstancias, han participado en la acción fuerzas nacionales, organizaciones regionales o coaliciones, expresamente formadas con ese fin, autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وفي بعض الظروف، تشمل الاجراءات قوات وطنية أو منظمات اقليمية أو ائتلافات تتشكل ﻷغراض بعينها يأذن بها مجلس اﻷمن.
    La cantidad que se impute efectivamente en virtud de dicha autorización dependería de las misiones especiales que autorice el Consejo de Seguridad. UN والتحميل الفعلي استنادا إلى ذلك الإذن يتوقف على البعثات الخاصة التي يأذن بها مجلس الأمن.
    :: Supervisión y apoyo a la celebración de nuevas rondas de conversaciones sobre el proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo autorizado por el Consejo de Seguridad UN :: رصد ودعم أية جولة جديدة للمحادثات يأذن بها مجلس الأمن بشأن عملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا
    En tercer lugar, la Convención se aplica a todas las operaciones de las Naciones Unidas con mandato del Consejo de Seguridad, sea en virtud del Capítulo VI o del Capítulo VII de la Carta. UN ثالثا، تنطبق الاتفاقية على جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، سواء بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق.
    Los bonos libres de impuestos tienen un tipo de interés más bajo que los bonos imponibles, y para proceder a su emisión la Ciudad de Nueva York necesita autorización del Congreso de los Estados Unidos. UN ولكي تتمكن مدينة نيويورك من إصدار هذه السندات لا بد من أن يأذن بها كونغرس الولايات المتحدة أولا.
    El Director de la División de Adquisiciones debe examinar y autorizar las modificaciones de los contratos con un valor de hasta 5 millones de dólares. UN ويجب أن يستعرض مدير شعبة المشتريات تعديلات العقود التي قد تصل قيمتها إلى 5 ملايين دولار، وأن يأذن بها.
    25. En segundo lugar, la OTAN proporciona fuerza aérea para los fines autorizados por el Consejo de Seguridad y en apoyo de la UNPROFOR. UN ٢٥ - وثانيا، توفر منظمة حلف شمال اﻷطلسي القدرة الجوية لﻷغراض التي يأذن بها مجلس اﻷمن ودعما لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La Misión también ofrecerá asesores electorales tradicionales y asistencia logística directa para la celebración efectiva de las elecciones locales, en la medida autorizada por el Consejo de Seguridad y con sujeción a la disponibilidad de los recursos suplementarios que sean necesarios. UN وستوفر البعثة أيضا مستشارين إضافيين في شؤون الانتخابات ومساعدة لوجستية مباشرة لإجراء الانتخابات المحلية فعليا، ضمن الحدود التي يأذن بها مجلس الأمن وبشرط توافر الموارد الإضافية اللازمة.
    Nigeria insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones y se opone a que las operaciones se financien mediante contribuciones voluntarias, debidamente autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN ويحث وفد بلده الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها فورا وبالكامل وبدون شروط ويعترض على الاقتراحات الداعية الى تمويل العمليات عن طريق التبرعات، التي يأذن بها مجلس اﻷمن على النحو الواجب.
    :: Pedir a la Asamblea General que, con carácter excepcional, financie las operaciones regionales autorizadas por el Consejo de Seguridad mediante cuotas prorrateadas UN :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة
    :: Pedir a la Asamblea General que, con carácter excepcional, financie las operaciones regionales autorizadas por el Consejo de Seguridad mediante cuotas prorrateadas UN :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة
    Cuando las autorice el Consejo de Seguridad, siempre debe haber un arreglo financiero dispuesto por el Consejo para ayudar a los terceros Estados afectados por esas sanciones. UN وحين يأذن بها مجلس اﻷمن، ينبغي أن يوجد دائما ترتيب مالي صادر بتكليف من المجلس لمساعدة الدول الثالثة المتأثرة بهذه الجزاءات.
    Las disposiciones relativas a gastos de viaje y dietas aplicables al Secretario de la Corte serán las que figuran en el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas para funcionarios de categoría comparable, con sujeción a las disposiciones que autorice el Presidente de la Corte. UN تكون اﻷحكام الخاصة بالسفر وبدل اﻹقامة المطبقة على مسجل المحكمة كما هو محدد في النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة بالنسبة للموظفين من ذوي الرتبة المماثلة، على أن تراعى أية استثناءات يأذن بها رئيس المحكمة.
    Supervisión y apoyo a la celebración de nuevas rondas de conversaciones sobre el proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo autorizado por el Consejo de Seguridad UN رصد ودعم أية جولة جديدة للمحادثات يأذن بها مجلس الأمن بشأن عملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا
    El paso a pérdidas y ganancias por valor de $2.500 o menos está excluido del proceso de revisión total y podrá ser autorizado por el Director de la División de Servicios de Gestión. UN تُستثنى عمليات الشطب لمبلغ 500 2 دولار أو أقل من عملية المراجعة الكاملة، ويجوز أن يأذن بها مدير شعبة الخدمات الإدارية.
    Operaciones establecidas por mandato del Consejo de Seguridad y misiones del Consejo sobre el terreno UN العمليات التي يأذن بها مجلس الأمن والبعثات الميدانية التي يقوم بها المجلس
    Conforme a un criterio de alcance más restringido, la titularidad de los bienes gravados no se verá afectada, pero será inválido todo acto de disposición del otorgante efectuado sin autorización del acreedor garantizado. UN ووفقا لنهج أكثر تحفظا، لا يتأثر حق الملكية في الموجودات المرهونة، ولكن تُوقَف تصرفات المانح التي لم يأذن بها الدائن المضمون.
    iii) Cero toneladas PAO en 2010, salvo para los usos esenciales que pudieran autorizar las Partes; UN ' 3` صفر من الأطنان، محسوبةً بدالَّة استنفاد الأوزون، في عام 2010، فيما عدا الاستعمالات الأساسية التي قد يأذن بها الأطراف؛
    La Secretaría debería contar con más tiempo para elaborar y presentar informes sobre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz, sin infringir el principio de que los prorrateos deben efectuarse sobre la base de los mandatos que han sido autorizados por el Consejo de Seguridad. UN وينبغي إتاحة المزيد من الوقت لﻷمانة العامة لكي تنفذ ميزانيات عمليات حفظ السلم وتعد تقارير عنها، دون اﻹخلال بالمبدأ القاضي بإعداد التقييمات على أساس الولايات التي يأذن بها مجلس اﻷمن.
    Se previó que una nueva fuerza multinacional de aplicación (IFOR), autorizada por el Consejo de Seguridad, sería responsable de la aplicación de los aspectos de estabilización militares y regionales del Acuerdo de Paz. UN ٩ - وكان من المتوخى أن تضطلع قوة تنفيذ جديدة متعددة الجنسيات، يأذن بها مجلس اﻷمن، بمسؤولية تنفيذ الجوانب العسكرية وجوانب اتفاق السلام المتعلقة بتحقيق الاستقرار الاقليمي.
    El informe de ejecución correspondiente a 2009/10 presenta explicaciones más completas de las reasignaciones de recursos entre las principales categorías de gastos que autoriza el Contralor. UN يتضمن تقرير الأداء للفترة 2009/2010 شرحا أوفى للمناقلات بين أوجه الإنفاق الرئيسية التي يأذن بها المراقب المالي
    Se tipifica y penaliza la producción, el procesamiento, el suministro y el uso de materiales nucleares sin la autorización necesaria o con fines distintos a los permitidos por la ley (artículo 20), así como la exportación e importación de materiales nucleares sin la debida autorización oficial (artículo 25). UN ويرد في القانون نص بشأن إنتاج المواد النووية، وتصنيعها، وتوريدهـا، واستخدامها، دون الحصول على الإذن الضروري، أو لأغراض غير تلك التي يأذن بها القانون (المادة 20)، ويقرر عقوبة ذلك، كما يرد نص في القانون بشأن تصدير وتوريد المواد النووية، دون الحصول على الترخيص الرسمي اللازم (المادة 25).
    Tal vez ello sea aconsejable, habida cuenta sobre todo de que las operaciones están autorizadas por la comunidad internacional organizada. UN وقد يكون هذا مناسبا نظرا بخاصة ﻷن تلك العمليات يأذن بها المجتمع الدولي المنظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus