"يأسف لأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lamenta que
        
    • deplora que
        
    • lamentando que
        
    • lamentó que
        
    • lamenta el hecho de que
        
    El orador también lamenta que en el informe no se hable del Dahir 1973, cuya derogación pidió el Comité en 1994. UN وقال إنه يأسف لأن التقرير لم يعالج ظهير عام 1973 الذي طلبت اللجنة سحبه عام 1994.
    Sin embargo, lamenta que se haya roto el consenso que es tradicional en la adopción de todas las resoluciones sobre la cuestión de la mujer que se presentan en la Comisión. UN بيد أنه يأسف لأن اللجنة أخفقت في تحقيق توافق الآراء التقليدي في اعتماد القرارات المتعلقة بالمرأة.
    lamenta que otras actividades relativas a su mandato no le hayan permitido efectuar esa misión durante su mandato. UN وهو يأسف لأن الأنشطة الأخرى الخاصة بولايته لم تسمح له بالقيام بهذه البعثة خلال مدة ولايته.
    Mi delegación lamenta que hicieran falta unos ataques de esa magnitud para sustraernos de nuestro sueño despreocupado. UN ووفد بلدي يأسف لأن الأمر تطلب هجمات بذلك الحجم لتوقظنا من ثباتنا العميق.
    Aunque acoge con beneplácito el hecho de que se hayan investigado estos casos, el Representante Especial deplora que no se hayan considerado con más seriedad las denuncias fidedignas de tortura, varias de ellas confirmadas con pruebas materiales. UN وفي حين أن الممثل الخاص يرحب بإجراء تحقيقات في هذه القضايا، فإنه يأسف لأن ادعاءات التعذيب الموثوق بها، والتي تأكد العديد منها بدليل مادي، لم تؤخذ بمزيد من الجدية.
    La delegación de Ucrania lamenta que no se haya podido mantener la tradición establecida de consenso respecto de un proyecto de resolución relativo a esta cuestión. UN إن وفد أوكرانيا يأسف لأن التقليد الذي ساد في الماضي باعتماد مشروع قرار متعلق بهذه المسألة بتوافق الآراء لم يتم الإبقاء عليه.
    Por último, la delegación del Japón lamenta que el Secretario General haya pedido créditos para este sector sin justificar tal solicitud mediante datos precisos. UN وقال أخيراً إن وفده يأسف لأن الأمين العام طلب اعتمادات لهذا القطاع تسترد دون تبرير للطلب ببيانات محددة.
    La Unión Europea lamenta que tres países, la India, Israel y el Pakistán, permanezcan aún al margen del Tratado. UN والاتحاد الأوروبي يأسف لأن ثلاثة بلدان، هي إسرائيل وباكستان والهند، لا تزال غير منضمة للمعاهدة.
    La Unión Europea lamenta que tres países, la India, Israel y el Pakistán, permanezcan aún al margen del Tratado. UN والاتحاد الأوروبي يأسف لأن ثلاثة بلدان، هي إسرائيل وباكستان والهند، لا تزال غير منضمة للمعاهدة.
    Si bien la delegación de Liechtenstein se suma al consenso, lamenta que los principales patrocinadores hayan perdido nuevamente la oportunidad de abordar la cuestión de manera abierta, creadora y constructiva. UN وعلى الرغم من أن وفد بلده قد انضم إلى توافق الآراء فإنه يأسف لأن المقدمين الرئيسيين فوتوا مرة أخرى فرصة تناول المسألة بطريقة صريحة وخلاقة وبناءة.
    El Relator Especial lamenta que algunos de estos pedidos continúen pendientes al cabo de tanto tiempo. UN وهو يأسف لأن بعض هذه الطلبات لا تزال قائمة منذ زمن بعيد.
    El Grupo de Trabajo agradece el acuse de recibo, pero lamenta que el Gobierno no haya proporcionado información en el plazo establecido de 60 días. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للإقرار بالاستلام لكنه يأسف لأن الحكومة لم تزوده بمعلومات في غضون المدة المطلوبة وهي 60 يوماً.
    Su delegación lamenta que la presentación tardía del proyecto de resolución no haya dejado tiempo suficiente para debatir a fondo un tema tan importante. UN وإن وفد بلده يأسف لأن التقديم المتأخر لمشروع القرار لم يتح وقتا كافيا لإجراء مناقشة وافية لهذه المسألة الهامة.
    lamenta que se truncasen las consultas, haciendo imposible el consenso. UN وهو يأسف لأن المشاورات انتهت مبتورة، الأمر الذي يجعل التوصل إلى توافق في الآراء أمرا مستحيلا.
    No obstante, lamenta que ese examen no proceda de la propia autoridad judicial, competente normalmente en materia de asilo, sino del Gobierno, que con arreglo al procedimiento es parte en la comunicación y por consiguiente no puede tener la independencia e imparcialidad del poder judicial. 5.6. UN غير أنه يأسف لأن هذه الدراسة لم تقم بها السلطة القضائية نفسها، التي تمثل عادة السلطة المختصة في مسائل اللجوء، وإنما الحكومة، التي تمثل، بسبب الإجراءات، طرفاً في البلاغ، ومن ثم لا تتسم بالاستقلال والحياد اللذين تتسم بهما السلطة القضائية.
    lamenta que aún no se haya resuelto la cuestión de procedimiento relacionada con la participación de las ONG, pero espera que las consultas oficiosas permitan tomar una decisión satisfactoria sobre el tema. UN وقال إنه يأسف لأن المسألة الإجرائية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية لم تحلّ حتى الآن، وإن كان يأمل أن تفضي المشاورات غير الرسمية إلى قرار مرض في هذا الشأن.
    Sin embargo, el Representante Especial lamenta que la formulación del Plan sea a veces demasiado vaga y que no determine los compromisos de manera que se pueda verificar su verdadera puesta en marcha, así como tampoco la autenticidad del compromiso del Gobierno. UN غير أن الممثل الخاص يأسف لأن الصيغة الواردة في الخطة غامضة جداً في بعض الأحيان ولا تحدد الالتزامات بطريقة يمكن التحقق من تنفيذها الفعلي، أو من صدق التزام الحكومة.
    La Unión lamenta que ese texto, que restituye el consenso más amplio que habían podido alcanzar los Estados, no se pueda aprobar por consenso y manifiesta su vivo deseo de que esa situación cambie en el futuro. UN والاتحاد يأسف لأن هذا النص، الذي يتضمن أكبر توافق في الآراء استطاعت الدول أن تبلغه، لا يمكن اعتماده بتوافق الآراء، وثمة تطلع بإصرار إلى عدم تكرار ذلك في المستقبل.
    No obstante, lamenta que la Secretaría no haya podido ultimar su labor sobre la cancelación en libros de equipo de propiedad de los contingentes en misiones liquidadas. UN ومع هذا، فإن وفده يأسف لأن الأمانة العامة لم تتمكن من استكمال العمل المتعلق بشطب المعدات المملوكة للوحدات في البعثات المصفاة.
    45. Al mismo tiempo que apoya las actividades para proteger el bienestar de los niños, su delegación deplora que el Experto independiente haya considerado conveniente equiparar el uso del castigo corporal en las escuelas con la violencia contra los niños. UN 45 - وأضاف قائلاً إن وفده في حين يدعم الجهود الرامية إلى حماية رفاه الأطفال يأسف لأن الخبير المستقل قد ارتأى من المناسب أن يساوي بين استخدام العقوبة البدنية في المدارس والعنف ضد الأطفال.
    El Relator Especial sigue lamentando que no se le haya cursado una invitación para visitar Indonesia y Timor oriental. UN ولا يزال المقرر الخاص يأسف ﻷن دعوته لزيارة اندونيسيا وتيمور الشرقية ليست وشيكة.
    Señaló que, a su juicio, el análisis que figuraba en la sección dedicada al marco de recursos integrado no era coherente, y lamentó que no se le hubieran incorporado las razones expuestas en la sección concerniente a la gestión orientada al logro de resultados. UN وذكر أن التحليل الوارد في الفرع المتعلق بالإطار المتكامل للموارد يبدو مفككا وأنه يأسف لأن الأساس المنطقي المعروض في الفرع المتعلق بالإدارة القائمة على تحقيق النتائج لم يدمج في ذلك الفرع.
    La Unión Europea lamenta el hecho de que los mandatos de estos dos órganos de las Naciones Unidas encargados de atender a la cuestión palestina no reflejen suficientemente el espíritu del proceso de paz. UN والاتحاد الأوروبي يأسف لأن صلاحيات هاتين الهيئتين التابعتين للأمم المتحدة اللتين تتعاملان مع قضية فلسطين لا تعكس بشكل كاف روح عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus