"يأمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ordenar
        
    • ordena
        
    • ordene
        
    • ordenó
        
    • ordenará
        
    • ordenado
        
    • dé órdenes
        
    • exige
        
    • que ordenaba
        
    • orden
        
    • pedido
        
    • ordenada
        
    • decretar
        
    • ordenara
        
    • disponer
        
    El cuarto párrafo del mismo artículo autoriza al Procurador General del Reino, en casos de extrema urgencia, a ordenar por escrito esas medidas. UN وتخول الفقرة الرابعة من هذه المادة للوكيل العام للملك، في حالة الاستعجال القصوى، أن يأمر كتابة بإجراء من هذا القبيل.
    También puede formular otras órdenes que estime oportunas, u ordenar que el caso se remita al apelado para su estudio. UN ويجوز له أيضاً أن يصدر اﻷوامر التي يراها لازمة أو أن يأمر بإعادة الدعوى إلى المدعى عليه للنظر.
    Si se trata de un delito grave, el juez ordena la detención preventiva del acusado. UN وإذا كانت التهمة جنحة أو جريمة خطيرة فإن القاضي يأمر باحتجاز المتهم احتياطياً.
    No, no podemos realizar una autopsia hasta que la Junta Patológica Central lo ordene. Open Subtitles لا، لا يمكننا أن نجري تشريحا حتى يأمر مركز علم الأمراض بذلك
    Usted, por un lado, trata de cargarle a Steven Frost la extradición de Iosava, cuando ambos sabemos que él no la ordenó. Open Subtitles لكن، من ناحية أخرى تحاول تلفيق التهمه لستيفن فروست في تسليم ايسوفا في حين نعلم أنه لم يأمر بذلك
    Si el ejecutivo no lo hiciere, el Congreso ordenará su publicación, para que surta efectos como ley de la República. UN فإذا لم تفعل الهيئة التنفيذية ذلك، يأمر الكونغرس بنشره بغية إنفاذه كأحد قوانين الجمهورية.
    Por ejemplo, en aras de la disciplina y del orden carcelarios, el director puede ordenar a un recluso que trabaje en una celda. UN فمثلا، حفاظاً على نظام السجن وأمنه، قد يأمر المشرف سجينا بالشغل في زنزانة.
    A petición del condenado, el juez puede ordenar que su decisión de revocación se publique en extracto en el periódico que él decida. UN ويجوز للقاضي، بناء على طلب المحكوم عليه، أن يأمر بنشر مستخرج من قرار الرجوع في صحيفة يومية يحددها.
    También puede someter a cualquier persona a arresto domiciliario y ordenar la detención de cualquier persona que considere sospechosa. UN وبإمكانه أيضا أن يفرض اﻹقامة الجبرية على أي شخص كان وأن يأمر بإلقاء القبض على أي شخص يراه محل الشبهة.
    De no ser posible el interrogatorio del acusado, el fiscal general debe ordenar su liberación inmediata. UN وإذا تعذر استجواب المدعى عليه، يتوجب على النائب العام أن يأمر بإخلاء سبيله على الفور.
    96. En función de ese examen, el juez puede ordenar la excarcelación del detenido o desestimar la denuncia. UN ٦٩- ويجوز للقاضي، بعد دراسة الشكوى، أن يأمر باﻹفراج عن الشخص المحتجز وإقفال ملف الشكوى.
    El Fiscal de la República tiene en todos los casos la obligación de ordenar el examen médico, que debe practicarse en los locales de detención preventiva. UN ونائب الجمهورية ملزم في جميع الحالات بأن يأمر بإجراء فحص طبي يتم في مكان الحبس رهن التحقيق.
    Este apartado dispone que la persona que ordena la comisión de un crimen incurre en responsabilidad por ese crimen. UN وبمقتضى هذه الفقرة الفرعية يكون الفرد الذي يأمر بارتكاب جريمة مسؤولاً عن ارتكابها.
    El superior que ordena la comisión del crimen es, en ciertos aspectos, más culpable que el subordinado que simplemente ejecuta la orden y comete así un crimen que no habría perpetrado por iniciativa propia. UN والرئيس الذي يأمر بارتكاب جريمة يتحمل من بعض النواحي وزراً أكبر من المرؤوس الذي ينفﱢذ هذا اﻷمر فحسب وبالتالي يرتكب جريمة ما كان له أن يرتكبها من تلقاء نفسه.
    Este informe concluye con un Proyecto de Requerimiento de la Honorable Cámara de Diputados, por el que se ordena el enjuiciamiento de 28 funcionarios públicos por violación de derechos humanos. UN واختتم هذا التقرير بمشروع قرار صدر عن مجلس النواب يأمر بملاحقة ٨٢ مسؤولاً حكومياً لارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    El que ejecute u ordene que sea ejecutada cualquiera de las siguientes violaciones de los derechos humanos: UN كل من يقوم أو يأمر بارتكاب أي انتهاك من الانتهاكات التالية لحقوق اﻹنسان بصورة منتظمة أو على نطاق جماعي:
    1. El que ejecute u ordene que sea ejecutado cualquiera de los actos siguientes: UN ١- كل من يرتكب أي فعل من اﻷفعال التالية أو يأمر بارتكابه:
    Durante el juicio denunció los hechos de tortura, pero al parecer el juez no ordenó que se investigara el caso y el tribunal no recibió el expediente médico. UN وقد قدم شكوى بشأن التعذيب أثناء محاكمته، ولكن يدﱠعى أن القاضي لم يأمر بإجراء تحقيق، وأن المحكمة لم تتلق سجلات طبية.
    el Magistrado ordenará que la acusación sea presentada a la Sala de Primera Instancia a que pertenece. UN يأمر القاضي عندئذ المدعي العام بتقديم لائحة الاتهام إلى الدائرة الابتدائية التي يرأسها.
    Además, el portavoz presidencial, Hafsa Mossi, declaró que el Presidente no había ordenado esa operación de la Policía Nacional. UN كما أعلنت الناطقة باسم الرئاسة، حفصة موسي، أن الرئيس لم يأمر الشرطة الوطنية البوروندية بتنفيذ العملية.
    - Organice la comisión de un delito o dé órdenes a otros de cometerlo; UN - ينظم ارتكاب إحدى هذه الجرائم أو يأمر أشخاص آخرين بارتكابها.
    Así pues, la normativa internacional de derechos humanos exige la realización progresiva del derecho a la educación y otorga prioridad a la cooperación internacional con ese objeto. UN ولذلك فإن قانون حقوق الإنسان الدولي يأمر بالإعمال التدريجي للحق في التعليم ويولي الأولوية للتعاون الدولي في إعماله.
    El Consejo de Seguridad Nacional promulgó un decreto a principios de 2003 por el que ordenaba a las fuerzas armadas que no reclutaran a menores de 22 años. UN وأصدر مجلس الأمن الوطني مرسوما في أوائل عام 2003 يأمر العسكريين بعدم تجنيد أي شخص تقل سنه عن 22 سنة.
    En cuanto a la protección judicial, la justicia podrá ordenar, a pedido de parte, el cese de la conducta injuriosa y eliminar los efectos de la discriminación. UN وفيما يتعلق بالحماية القضائية، يأمر القضاء، عند رفع الدعوى، بإنهاء السلوك الضار وإزالة آثار التمييز.
    Análogamente, el nuevo Código de Procedimiento Penal se aplicaba por igual a la detención ordenada por los funcionarios del Ministerio del Interior o por los funcionarios del Ministerio Nacional de Seguridad. UN وبالمثل، قيل إن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطبق انطباقا متساويا على الاعتقال الذي يأمر به المسؤولون في وزارة الشؤون الداخلية أو المسؤولون في وزارة الأمن الوطني.
    En virtud de la LPT, un magistrado puede decretar el ingreso en prisión de una persona por tiempo indefinido hasta la conclusión de su juicio en la audiencia correspondiente. UN وبموجب هذا القانون يجوز للقاضي أن يأمر بحبس أي شخص احتياطياً إلى أجل غير مسمى حتى تبت المحكمة العليا في قضيته.
    Como último recurso, el abogado escribió al Ministro de Justicia para pedirle que ordenara al Fiscal la iniciación de una causa. UN وحينئذ كتب المحامي، كملاذ أخير الى وزير العدل يطلب اليه أن يأمر المدعي العام ببدء إجراءات المحاكمة في القضية.
    Está facultado para disponer autopsias en los casos en que proceda. UN وله أن يأمر بتشريح الجثة في الحالات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus