Los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que sea aprobado por consenso. | UN | وذكرت أن مقدمي مشروع القرار يأملون أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
Los autores del proyecto esperan que sea aprobado sin someterlo a votación. | UN | وأعلنت أن مقدمي النص يأملون أن يعتمد المشروع دون تصويت. |
Los patrocinadores esperan que, al igual que en años anteriores, la Comisión apruebe el proyecto sin someterlo a votación. | UN | وأضافت بأن مقدمي المشروع يأملون بأن تعتمد اللجنة المشروع بدون تصويت كما فعلت في السنوات السابقة. |
Además, se decía que los colonos estaban elaborando los planes para otras 300 unidades de vivienda, cuya construcción esperaban sería finalmente aprobada. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقال إن المستوطنين أعدوا خططا لبناء ٠٠٣ وحدة سكنية إضافية يأملون أن تتم الموافقة على بنائها. |
Las nenas más bellas le sonreían y esperaban que él les devolviera la sonrisa. | Open Subtitles | وأجمل الأطفال كانو يبتسمون له كأنوا يأملون أن يبتسم لهم في المقابل |
Sabemos que quienes sufren las diversas crisis en el mundo tienen la esperanza de que las Naciones Unidas puedan hacer algo al respecto. | UN | ونعلم أن الذين هم ضحايا مختلف اﻷزمات الحاصلة في العالم يأملون أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تفعــل شيأ لصالحهــم. |
Creo que estaban esperando a la antorcha a este tipo en su coche junto con todo con él . | Open Subtitles | أعتقد أنهم كانوا يأملون إحراق هذا الرجل في سيارته جنبا إلى جنب مع كل شيء معه |
Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وذكر أن المقدمين يأملون في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وذكرت أن المقدمين يأملون في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وقال إن أصحاب مشروع القرار يأملون في اعتماده دون تصويت. |
esperan que el texto, cuyo único propósito es poner de relieve la situación de las niñas, se apruebe por consenso como en el pasado. | UN | وقالت إنهم يأملون أن يُعتمد النص، الذي لا هدف له إلا توكيد محنة الطفلة، بتوافق الآراء كما حدث في الماضي. |
Tal vez, en el fondo, esperan que no seas tú, por mi bien. | Open Subtitles | الآن، ربما في عقلهم الباطن أنهم يأملون أنه لست أنت لإرضائي |
A menos que tengas algo que apoye la posición que esperan secretamente que nosotros avancemos. | Open Subtitles | إلا اذا قلت شئ ما يدعم الموقع الذين يأملون سرا أن نتقدم إليه |
Es una encarnación de las esperanzas y aspiraciones de los pueblos de este planeta que esperan, mediante las acciones de la Organización, lograr una vida mejor. | UN | إنه تجسيد ﻵمال وتطلعات سكان هذا الكوكب الذين يأملون أن تتحقق لهم حياة أفضل عن طريــــق أعمال المنظمة. |
Esta participación, aun cuando sustancialmente superior a la de elecciones anteriores, es más baja de lo que muchos esperaban. | UN | وبالرغم من أن هذا الرقم يعتبر أعلى بكثير من الانتخابات السابقة، فإن هذه المشاركة تعتبر أقل مما كان الكثيرون يأملون فيه. |
Los oradores se mostraron agradecidos por el amplio proceso consultivo y esperaban que éste se repitiera en los informes anuales futuros. | UN | وأعرب المتكلمون عن امتنانهم للعملية التشاورية الواسعة النطاق التي يأملون أن تستمر فيما يتصل بالتقارير السنوية المقبلة. |
Los oradores se mostraron agradecidos por el amplio proceso consultivo y esperaban que éste se repitiera en los informes anuales futuros. | UN | وأعرب المتكلمون عن امتنانهم للعملية التشاورية الواسعة النطاق التي يأملون أن تستمر فيما يتصل بالتقارير السنوية المقبلة. |
Y hay aún otros que abrigan la esperanza de que esos tres mecanismos puedan complementarse. | UN | وهناك أيضاً آخرون يأملون خيراً في أن تكمّل هذه اﻵليات الثلاث بعضها بعضاً. |
Las autoridades del Foro tienen la esperanza de que Francia preste oídos y tenga en cuenta la opinión del mundo. | UN | وزعماء المحفل يأملون أن تسمع فرنسا ما يقوله العالم وتحيط به علما. |
Las debilidades de estos banqueros que secuestran nuestra economía estaban esperando para chantajearte, para forzarte a abandonar el caso contra ellos. | Open Subtitles | نقاط الضعف التي تسرق بها هذة البنوك إقتصادنا كانوا يأملون في إستغلاله لإبتزازك لإجبارك علي إسقاط قضيتك ضدهم |
desean que se dé esta reacción porque saben que es parte del difícil y tortuoso camino hacia la recuperación. | TED | يأملون أن يحدث رد الفعل هذا لأنهم يعلمون إنه جزء من الإلتواء وتحول المسار عودة إلى الصحة. |
Si quieren ver un programa de TV que no existe desde hace mil años... son unos tarados terribles. | Open Subtitles | إن كانوا يأملون مشاهدة مسلسل تلفازي عمره ألف سنة، فلا أمل لهم. |
Después de la reunión, los colonos manifestaron que habían esperado recibir permiso para seguir los trabajos en el camino en los próximos días. | UN | وبعد اللقاء، ذكر المستوطنون أنهم يأملون في الحصول على إذن باستئناف العمل في الطريق خلال اﻷيام القادمة. |
Los palestinos confiaban en que los israelíes se retirarían de la Ribera Occidental. | UN | كان الفلسطينيون يأملون بأن ينسحب الاسرائيليون من الضفة الغربية. |
Parece que a los demás no les importa estar esperando esperanzados, sin hacer nada. | Open Subtitles | يبدو أن الأخرين لا يمانعوا المكوث هنا ينتظرون يأملون,ويفعلون لاشئ. |
Por esa razón, los copatrocinadores confían en que el proyecto contará con el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يحظى هذا المشروع بدعم جميع الدول اﻷعضاء. |
Los patrocinadores confían en que el proyecto de resolución pueda aprobarse sin votación. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون أن يعتمد دون تصويت. |