"يأمل أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • espera que
        
    • esperanza de que
        
    • confía en que
        
    • esperaba que
        
    • esperar que
        
    • desea que
        
    • esperado que
        
    • desearía que
        
    • confiaba en que
        
    • que espera
        
    • esperanzas de
        
    También el Relator Especial espera que las recomendaciones del Consejo tengan repercusiones en la práctica. UN ومن ثم فإن المقرر الخاص يأمل أن تؤدي توصيات المجلس إلى نتائج واقعية.
    Su delegación espera que este proceso continúe con un espíritu constructivo de cooperación y está dispuesta a coadyuvar en esa tarea. UN وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن.
    Dadas la buena fe y la flexibilidad demostradas por todas las delegaciones durante las negociaciones, espera que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN وقال إنه يأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، في ضوء ما أبدته جميع الوفود في المفاوضات من إرادة مخلصة ومرونة.
    Pese a estos desafíos interminables, el pueblo palestino sigue abrigando la esperanza de que un día el sueño de vivir en un Estado propio se haga realidad. UN وبالرغم من هذه التحديات التي لا نهاية لها، ما زال الشعب الفلسطيني يأمل أن يتحقق يوما ما حلم العيش في دولة خاصة به.
    Su delegación confía en que se reunirán las ratificaciones necesarias para que el tribunal pueda entrar pronto en funciones. UN وإن وفده يأمل أن يسمح العدد الكافي من التصديقات بأن تبدأ المحكمة الاضطلاع بعملها قريبا وبفعالية.
    Así que alguien esperaba que el camión de basura se la llevara, - y despareciera en el vertedero. Open Subtitles إذن كان هناك شخص يأمل أن تأخذ توصيلة مع المركبة الصباحيّة، وتختفي تحت بعض المقالب.
    espera que este haga avanzar a la ONUDI y la sitúe entre los mejores organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه يأمل أن يمضي السيد لي يون قدماً باليونيدو وأن يضعها ضمن أفضل وكالات منظومة الأمم المتحدة.
    El Forense espera que el registro dental o que el ADN ayuden. Open Subtitles الطبيب الشرعي يأمل أن تفيد سجلات الأسنان أو الحمض النووي.
    El informe del Presidente contiene diversas e importantes propuestas concretas y espera que se las distribuya en forma escrita. UN وختاما قال إن تقرير الرئيس تضمن عدة مقترحات هامة محددة، يأمل أن تصبح متاحة في شكل مكتوب.
    En cuanto a la Cumbre Mundial, el Sr. Farhadi espera que se cree un mecanismo para garantizar su seguimiento eficaz. UN وفيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي، قال السيد فارهادي إنه يأمل أن يتم وضع آلية لضمان المتابعة بشكل فعال.
    La delegación espera que, en el futuro, los órganos de las Naciones Unidas responsables de la descolonización se empeñen en lograr una atmósfera de cooperación. UN وهو يأمل أن تسعى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار الى تحقيق جو تعاوني في المستقبل.
    No obstante, espera que la respuesta ofrecida por el Director de Personal ayude a las delegaciones que todavía experimentan dificultades con el proyecto de resolución a proceder a su aprobación. UN بيد أنه يأمل أن رد مدير شؤون الموظفين سوف يساعد تلك الوفود التي ما زالت تلاقي صعوبات فيما يتعلق بمشروع القرار على الشروع في اعتماده.
    El orador espera que se encuentre una solución por conducto de un debate serio. UN وقال إنه يأمل أن يتم قريبا التوصل إلى حل من خلال مناقشة جادة للمسألة.
    Habida cuenta de la situación financiera de las Naciones Unidas, espera que los gastos adicionales se sufraguen reasignando los recursos existentes. UN ونظرا للحالة المالية لﻷمم المتحدة، فإنه يأمل أن يتم الوفاء بأي تكاليف إضافية من خلال إعادة توزيع الموارد القائمة.
    Su delegación espera que las Naciones Unidas puedan superar las dificultades económicas y otorgar cierto grado de prioridad a esa publicación. UN وقال إن وفده يأمل أن تتغلب اﻷمم المتحدة على عقبتها المالية وتعطي بعض اﻷولوية ﻹصدار منشور من هذا النوع.
    espera que los bancos regionales de desarrollo adopten el mismo criterio. UN وهو يأمل أن تتبع المصارف الاقليمية للتنمية نفس النهج.
    ¿No recuerdas, y yo tenía la esperanza de que nunca lo haría. Open Subtitles أنك لم تذكر، وأنا كان يأمل أن كنت أبدا شأنه.
    La delegación de Egipto tiene la esperanza de que se haya abierto un sendero para alcanzar una paz justa y general. UN وذكر أن وفده يأمل أن يكون الطريق قد فُتح أمام الوصول إلى سلم شامل وعادل.
    confía en que la Comisión apruebe el proyecto de resolución sin proceder a votación. UN وختم كلمته بقوله إنه يأمل أن تعتمد اللجنة مشروع القرار دون تصويت.
    Otra dijo que esperaba que se abriera en breve plazo el centro de Conakry. UN وقال آخر إنه يأمل أن يتم الفتح المبكر للمركز في كوناكري.
    Es de esperar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos prosiga esas actividades. UN وأضاف أنه يأمل أن تواصل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هذه اﻷنشطة.
    desea que se establezcan mecanismos de financiación que protejan a las Naciones Unidas contra posibles presiones de los principales contribuyentes. UN وإن وفده يأمل أن توضع آليات تمويل تحمي اﻷمم المتحدة من الضغوط المحتملة التي يمكن أن تمارسها الدول المشاركة الرئيسية.
    La delegación cubana hubiera esperado que el presupuesto aprobado para el bienio 1996-1997 permitiera a la Secretaría cumplir cabalmente con las tareas que tiene encomendadas. UN وكان الوفد الكوبي يأمل أن تمكن الميزانية المعتمدة اﻷمانة العامة من النهوض بالكامل بالمهام المسندة إليها.
    Por ello, desearía que se comunicara el texto de dicha carta a todos los Estados Miembros a fin de que puedan encontrar una solución aceptable para todos. UN ولهذا يأمل أن يحال نص هذه الرسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء لكي يتسنى لها ايجاد حل يقبله الجميع.
    confiaba en que la Junta, en su octava reunión ejecutiva, preparase el terreno para la adopción de una decisión en su próximo período de sesiones. UN وقال إنه يأمل أن يمهد المجلس في دورته التنفيذية الثامنة لاتخاذ قرار في دورته التالية.
    Creo que espera ser liberado de tomar la decisión e incluso golpeando más fuerte. Open Subtitles إنه يأمل أن نقرر هذا له نحن، حتى يأخذ الأمور بشكل قطعي.
    No obstante, el Relator Especial tiene grandes esperanzas de que en el año 2000 podrán efectuarse por lo menos dos visitas. UN ومع ذلك فإن المقرر الخاص يأمل أن يتسنى ترتيب زيارتين على اﻷقل في عام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus