"يأمل الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Unión Europea espera
        
    No obstante, la Unión Europea espera que todas las delegaciones se unan a ella para tratar de avanzar en todos los asuntos lo antes posible. UN ومع ذلك، يأمل الاتحاد الأوروبي أن تنضم جميع الوفود إليه وأن تتعهّد في إحراز تقدم بشأن جميع المسائل بالسرعة الممكنة.
    Por esa razón, la Unión Europea espera que se cree lo antes posible el Instituto Europeo para la Igualdad de Género, actualmente en fase de proyecto. UN وفي هذا الشأن، يأمل الاتحاد الأوروبي في أن يتم في أقرب وقت ممكن إنشاء المعهد الأوروبي المقترح للمساواة بين الجنسين.
    la Unión Europea espera además que pueda entrar en vigor, a la mayor brevedad, un mecanismo para facilitar la recuperación de activos. UN كما يأمل الاتحاد الأوروبي في إمكانية وضع آلية لتيسير استرداد الموجودات موضع التنفيذ سريعاً.
    la Unión Europea espera que las deliberaciones de este año den como resultado debates constructivos y haremos todo lo posible para fomentar el consenso. UN يأمل الاتحاد الأوروبي في أن تسفر مداولات هذا العام عن مناقشات بناءة، وسيبذل كل ما بوسعه لتعزيز توافق الآراء.
    Al final de ese proceso, la Unión Europea espera poder proponer un código de conducta revisado que se abriría a la participación voluntaria de todos los Estados en una conferencia que se organizaría con ese fin. UN وفي نهاية هذه العملية، يأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن من اقتراح مدونة قواعد سلوك منقحة تكون مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول على أساس طوعي في مؤتمر يعقد خصيصا لهذا الغرض.
    la Unión Europea espera que el Consejo siga observando atentamente la evolución de los acontecimientos y tome medidas cuando sean necesarias. UN يأمل الاتحاد الأوروبي في أن يواصل المجلس متابعة هذه التطورات واتخاذ إجراءات كلما تطلب الأمر ذلك.
    En el aspecto político, la Unión Europea espera ver mejoras sustanciales y duraderas en la situación, en particular respecto del pleno respeto de los derechos humanos. UN فمن الناحية السياسية، يأمل الاتحاد الأوروبي أن يرى تحسينات دائمة وكبيرة في هذه الحالة، خاصة فيما يتعلق بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    la Unión Europea espera que se forme sin demora un Gobierno digno de crédito y competente, que asuma los principales retos que enfrenta el país y promueva la unidad nacional para que los afganos vuelvan a considerarlo legítimo. UN يأمل الاتحاد الأوروبي أن يتم دون تأخير تشكيل حكومة تتمتع بالمصداقية والكفاءة للتصدي للتحديات الكبرى التي تواجه البلد وتعزز الوحدة الوطنية كيما تستعيد شرعيتها في أعين الشعب الأفغاني.
    Para concluir, la Unión Europea espera que todos los Estados Miembros renueven sus esfuerzos para prevenir y combatir la trata de seres humanos y que se ocupen de la misma enérgicamente donde quiera que ocurra. UN وفي الختام، يأمل الاتحاد الأوروبي أن تجدد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة جهودها لمنع الاتجار بالبشر ومحاربته وأن تُواجهه بقوة حيثما حل.
    la Unión Europea espera que la elección del Sr. Abdulkassim Salat Hassan a la Presidencia de Somalia por la Asamblea Nacional de Transición reunida en Arta contribuya al restablecimiento del Estado, la preservación de la unidad nacional y la integridad territorial del país, como lo anhela el pueblo somalí y lo desea la comunidad internacional. UN يأمل الاتحاد الأوروبي في أن يسهم انتخاب الجمعية الوطنية الانتقالية في اجتماعها المعقود في أرطة للسيد عبد القاسم صلاة حسن رئيسا للصومال في استعادة الدولة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للبلد، وهو أمر يتوق إليه الشعب الصومالي ويرغب فيه المجتمع الدولي.
    Expresamos nuestra gratitud por esas contribuciones y por el apoyo prestado a la MINUGUA a lo largo de los años. la Unión Europea espera que todos sigamos participando en los proyectos relacionados con los Acuerdos de Paz y que sigamos manteniendo un diálogo político estrecho con el Gobierno de Guatemala. UN وبينما نعرب عن امتناننا لتلك المساهمات وللدعم المقدم إلى البعثة على مر السنين، يأمل الاتحاد الأوروبي أن نحافظ على مشاركتنا في مشاريع تتعلق باتفاقات السلام وأن نظل في حوار سياسي وثيق مع حكومة غواتيمالا.
    En consecuencia, la Unión Europea espera que la resolución que se presentará la próxima semana tenga un enfoque más equilibrado, global y objetivo, que haga hincapié en la protección de los derechos humanos de todos, incluidos los migrantes, y muestre, por tanto, un interés real. UN ولذلك يأمل الاتحاد الأوروبي أن يتضمن القرار الذي سيقدم في الدورة القادمة نهجا يتسم بقدر أكبر من التوازن والشمول والموضوعية، ويركز على حماية حقوق الإنسان للجميع، ومنهم المهاجرون، وبذلك يعكس اهتماما حقيقيا.
    El Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, en cuyo presupuesto se incluyen aportes de los Estados miembros de la Unión Europea, ha financiado en África una campaña de distribución masiva de mosquiteros tratados con insecticidas, que la Unión Europea espera produzcan una reducción sustancial de los casos de paludismo y de las muertes por esa causa, en particular entre la población infantil menor de cinco años. UN وقد موّل الصندوق العالمي لكفاح الإيدز والدرن والملاريا، الذي تحصل ميزانيته على دعم من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، حملة واسعة النطاق لتوزيع الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية في أفريقيا، التي يأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي إلى انخفاض كبير في حالات الإصابة بالملاريا والموت بسببها، وبخاصة وسط الأطفال دون سن الخامسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus