"يؤثر على تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que afecte a la aplicación
        
    • afectar a la aplicación
        
    • afectar la ejecución de
        
    • incide en la ejecución
        
    • afectaba a la aplicación
        
    • afecta la implantación de
        
    • repercutir en la ejecución
        
    • repercutir en la aplicación
        
    • afecta a la aplicación de
        
    • perjudicar a la plena ejecución de
        
    2. Cada una de las Partes informará sin demora a la Comisión de cualquier suceso significativo que afecte a la aplicación del Tratado. UN ٢ - يقدم كل طرف تقريرا فوريا إلى اللجنة بشأن أي حدث هام يؤثر على تنفيذ المعاهدة.
    Le sigue preocupando que esta nueva legislación pueda afectar a la aplicación de ciertas leyes y tratados internacionales como la Convención. UN وتظل اللجنة قلقة من أن هذا القانون الجديد قد يؤثر على تنفيذ بعض القوانين والمعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية.
    Se expresó preocupación por la alta tasa de vacantes que sigue existiendo en la CEPA, la cual podría afectar la ejecución de los programas. UN 309 - وأُعرب عن القلق إزاء استمرار الارتفاع في معدل الشواغر داخل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، الأمر الذي قد يؤثر على تنفيذ البرنامج.
    Entre esas dificultades cabe mencionar la demora en la transferencia y aplicación de los fondos asignados al Programa, que incide en la ejecución oportuna de las medidas. UN وتتضمن هذه الصعوبات حدوث تأخيرات في تحويل وتوفير الأموال المخصصة للبرنامج، مما يؤثر على تنفيذ التدابير في حينه.
    Algunos miembros del Comité observaron que Barbados había formulado una reserva en el momento de su adhesión a la Convención, según la cual las disposiciones de la Convención no se podrían invocar ante los tribunales, lo que afectaba a la aplicación de los artículos 2, 4, 5 y 6 de la Convención. UN ٢٨٥ - وأحاط أعضاء اللجنة علما بأن هناك تحفظا أبدته بربادوس وقت الانضمام الى الاتفاقية يدل ضمنا على أنه لا يمكن الاحتجاج بأحكام الاتفاقية في المحاكم، اﻷمر الذي يؤثر على تنفيذ المواد ٢ و٤ و٥ و٦ من الاتفاقية.
    Como se describe en el cuarto informe sobre la marcha del proyecto, el factor más importante que afecta la implantación de Umoja es la preparación de la organización. UN التحدي الرئيسي الذي يؤثر على تنفيذ نظام أوموجا، مثلما ورد في التقرير المرحلي الرابع، هو مدى الاستعداد على نطاق المنظمة.
    3. Un desequilibrio en la influencia y los procesos de adopción de decisiones entre los servicios centrales y los sectores encargados de programas puede repercutir en la ejecución y la calidad de los programas (estructura organizativa y rendición de cuentas). UN 3- عدم وجود توازن في التأثير وعمليات صنع القرار بين الدوائر المركزية وقطاعات البرامج قد يؤثر على تنفيذ البرامج وعلى جودتها (مجال التصميم التنظيمي والمساءلة)
    15. Los intereses contrapuestos en el uso del suelo y la presión ejercida por otros sectores pueden repercutir en la aplicación de las propuestas de acción y en las actividades conexas de supervisión, evaluación y presentación de informes. UN 15 - يمكن لتنافس المصالح على استخدام الأراضي والضغط من القطاعات الأخرى أن يؤثر على تنفيذ مقترحات العمل وما يتصل بذلك من أعمال الرصد والتقييم والإبلاغ.
    i) Todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN ' ١ ' أية تغيير في التشريعات والمؤسسات يؤثر على تنفيذ الاتفاقية في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، وبخاصة، في أماكن الاحتجاز وبشأن التدريب المقدم لموظفي إنفاذ القوانين والموظفين الطبيين؛
    3. Indiquen si se ha adoptado alguna medida especial de lucha contra la corrupción, que afecte a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 3- ويرجى تحديد ما إذا كانت أي تدابير خاصة قد اتُخذت لمكافحة الفساد الذي يؤثر على تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    f) Todo cambio de la legislación que afecte a la aplicación de la Convención. UN (و) أي تغيير على التشريع يؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛
    En algunos casos se indicó que la imposibilidad de obtener recursos externos podía afectar a la aplicación puntual del artículo 5 de la Convención. UN ولوحظ في بعض الحالات أن عدم الحصول على موارد خارجية قد يؤثر على تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية في الوقت المطلوب.
    En algunos casos se indicó que la imposibilidad de obtener recursos externos podía afectar a la aplicación puntual del artículo 5 de la Convención. UN ولوحظ في بعض الحالات أن عدم الحصول على موارد خارجية قد يؤثر على تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية في الوقت المطلوب.
    Se expresó preocupación por la alta tasa de vacantes que sigue existiendo en la CEPA, la cual podría afectar la ejecución de los programas. UN 309 - وأُعرب عن القلق إزاء استمرار الارتفاع في معدل الشواغر داخل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، الأمر الذي قد يؤثر على تنفيذ البرنامج.
    El Sr. Melenevskyi (Ucrania) dice que su delegación considera preocupante la falta de fondos del Comité Científico en el bienio en curso porque podría afectar la ejecución de su programa de trabajo aprobado, e insta a que se tomen medidas adecuadas. UN 29 - السيد ميلينيفسكيي (أوكرانيا): قال إن القلق يساور وفده إزاء عدم كفاية التمويل المخصص للجنة العلمية في فترة السنتين الحالية، الأمر الذي يمكن أن يؤثر على تنفيذ برنامج عملها المعتمد، وإنه يحث على اتخاذ التدابير الملائمة في هذا الصدد.
    Estos problemas siguen afectando la capacidad de los directivos de desempeñar sus funciones ordinarias, lo que incide en la ejecución de los programas. UN 43 - ولا تزال هذه التحديات تؤثر على قدرة المديرين على أداء وظائفهم العادية، وهو مما يؤثر على تنفيذ البرنامج.
    Algunos miembros del Comité observaron que Barbados había formulado una reserva en el momento de su adhesión a la Convención, según la cual las disposiciones de la Convención no se podrían invocar ante los tribunales, lo que afectaba a la aplicación de los artículos 2, 4, 5 y 6 de la Convención. UN ٢٨٥ - وأحاط أعضاء اللجنة علما بأن هناك تحفظا أبدته بربادوس وقت الانضمام الى الاتفاقية يدل ضمنا على أنه لا يمكن الاحتجاج بأحكام الاتفاقية في المحاكم، اﻷمر الذي يؤثر على تنفيذ المواد ٢ و٤ و٥ و٦ من الاتفاقية.
    El factor más importante que afecta la implantación de Umoja de conformidad con el calendario y el presupuesto presentados en el cuarto informe sobre la marcha del proyecto es el estado de preparación de la organización de la Secretaría. UN 39 - تمثل درجة الاستعداد على نطاق المنظمة للأمانة العامة التحدي الرئيسي الذي يؤثر على تنفيذ أموجا وفقا للجدول الزمني والميزانية الوارد بيانهما في التقرير المرحلي الرابع.
    3. Un desequilibrio en la influencia y los procesos de adopción de decisiones entre los servicios centrales y los sectores encargados de programas puede repercutir en la ejecución y la calidad de los programas (estructura organizativa y rendición de cuentas). UN 3 - عدم وجود توازن في التأثير وعمليات صنع القرار بين الدوائر المركزية وقطاعات البرامج قد يؤثر على تنفيذ البرامج وعلى جودتها (مجال التصميم التنظيمي والمساءلة)
    Se expresó inquietud por el hecho de que, debido a múltiples razones, las iniciativas en materia de tecnología de la información y de las comunicaciones no estaban evolucionando según lo previsto, lo cual podía repercutir en la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales y, por ende, en las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS). UN وأُعرب عن القلق من عدم تطور مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النحو المتوقع لأسباب كثيرة، مما يمكن أن يؤثر على تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وبالتالي على تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La asignación presupuestaria para los programas sobre la mujer a nivel de la administración local es un problema que afecta a la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN 108- ومخصصات الميزانية لبرامج المرأة على مستوى الحكم المحلي تشكل تحدياً يؤثر على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    18. Subraya que la reducción del número de puestos no debería perjudicar a la plena ejecución de todos los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos; UN ١٨ - تشدد على أن تخفيض عدد الوظائف ينبغي ألا يؤثر على تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة تنفيذا كاملا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus