También deberíamos tener en cuenta que los países no alineados constituyen una mayoría numérica en nuestro mundo contemporáneo. El principio básico de la democracia es el de tener en cuenta la mayoría numérica. | UN | كما يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن دول عدم الانحياز تمثل اﻷغلبية العددية في مجتمعنا المعاصر، وأن أبسط مبادئ الديمقراطية تقضي بضرورة أخذ هذه اﻷغلبيــة العدديــة فــي الاعتبــار. |
Además, hay que tener en cuenta que se trata aquí de disminuciones con respecto a un punto de partida que ya era bajo. | UN | ولا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه النسب تشكل انخفاضا من مستويات أولية متدنية أصلا. |
Este es un problema grave que tenemos la intención de abordar de nuevo con la Comisión Nacional a fin de encontrar una solución aceptable para todas las partes, teniendo en cuenta que la planificación inicial y las estimaciones financieras estaban basadas en un cálculo del número total de combatientes sin distinción de origen nacional. | UN | وهذه شواغل خطيرة نعتزم مناقشتها مرة أخرى مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بغية التشجيع على إيجاد حلول مقبولة لجميع الأطراف المعنية، على أن يؤخذ في الاعتبار أن التخطيط الأولي والتقديرات المالية يستندان إلى عدد إجمالي مقدّر للمقاتلين دون تمييز على أساس الأصل القومي. |
Los debates se centraron en la búsqueda de formas prácticas y útiles de hacer progresos, teniendo en cuenta que algunas de las necesidades y deficiencias ya se habían identificado en el curso del taller. | UN | وركزت المناقشات على توفير سبل مفيدة وعملية لإحراز التقدم، على أن يؤخذ في الاعتبار أن بعض الحاجات والفجوات قد حددت في حلقة العمل. |
Si bien en el anexo del presente documento no se hace referencia a los anexos de ejecución regional, debe tenerse en cuenta que en algunos casos contienen detalles acerca de cómo llevar a cabo la cooperación en las esferas correspondientes. | UN | وفي حين لا ترد إشارة إلى مرفقات التنفيذ الاقليمي في مرفق هذه الوثيقة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه المرفقات توفﱢر، في بعض الحالات، تفاصيل بشأن كيفية تنفيذ التعاون في الميادين ذات الصلة. |
Hay que tener presente que los defensores tienen que tomar vacaciones y que también interrumpen su trabajo durante los fines de semana. | UN | ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن على المحامي أن يحصل على إجازات وأن يتوقف عن العمل بعض الشيء خلال عطلات نهاية الأسبوع. |
Hay que tener en cuenta que la proporción de este grupo de participantes va en aumento en varios países. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن نسبة هؤلاء المشاركين تتزايد في عدة بلدان. |
Al respecto también hay que tener en cuenta que el personal contratado trabaja por lo general algún tiempo en el servicio antes de ascender a puestos jerárquicos. | UN | وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن الموظفين عامة يعملون لبعض الوقت في الخدمة قبل انتقالهم إلى مناصب عليا. |
Esta posibilidad debe estar limitada y hay que tener en cuenta que son los Estados quienes crean y financian las organizaciones internacionales. | UN | وهذه الإمكانية الأخيرة ينبغي أن تكون محدودة، ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن الدول هي التي تنشئ المنظمات الدولية وتمولها. |
Sin embargo, se debería tener en cuenta que los productores de alimentos, como los agricultores, eran también consumidores. | UN | إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن منتجي الأغذية مثل المزارعين هم أيضاً من المستهلكين. |
Respecto de la capacitación del personal de adquisiciones, hay que tener en cuenta que los funcionarios de adquisiciones se capacitan en la Sede y luego parten a desempeñar sus funciones sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بتدريب موظفي المشتريات، فينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن موظفي المشتريات يدربون في المقر ثم يذهبون الى الميدان. |
23. Toma nota de la solicitud del Gobierno de Guatemala de una prórroga del mandato de la Misión hasta finales de 2004, teniendo en cuenta que se prevé que el nuevo Gobierno ha de asumir sus funciones en enero de 2004; | UN | 23 - تحيط علما بطلب حكومة غواتيمالا تمديد ولاية البعثة حتى نهاية عام 2004، على أن يؤخذ في الاعتبار أن الإدارة الجديدة ستتولى مقاليد الأمور في كانون الثاني/يناير 2004؛ |
e) Era necesario definir más claramente las BNA, teniendo en cuenta que los principales criterios para definir una BNA eran su carácter restrictivo del comercio y su rigor. | UN | (ه) يجب تحديد الحواجز غير التعريفية بوضوح، على أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير الرئيسية لتعريف الحاجز غير التعريفي هي طابعها المقيّد للتجارة وصرامتها. |
También debe tenerse en cuenta que el personal que se traslada a nuevos lugares de destino debe recibir nueva capacitación. | UN | ويجب أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن نقل الموظفين إلى مراكز عمل جديدة يجعل من التدريب الجديد أمرا ضروريا. |
Por otra parte, debe tenerse en cuenta que la responsabilidad del orden interno y seguridad de un país son obligaciones irrenunciables que un Estado cumple por medio de su fuerza policial y su fuerza armada. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن المسؤولية عن النظام الداخلي واﻷمن تقع في المقام اﻷول على عاتق الدولة التي تضطلع بها عن طريق الشرطة والقوات المسلحة التابعة لها. |
Por otra parte, debe tenerse en cuenta que la responsabilidad del orden interno y seguridad de un país son obligaciones irrenunciables que un Estado cumple por medio de su fuerza policial y su fuerza armada. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن المسؤولية عن النظام الداخلي واﻷمن تقع في المقام اﻷول على عاتق الدولة التي تضطلع بها عن طريق الشرطة والقوات المسلحة التابعة لها. |
Con todo, era importante tener presente que las instituciones financieras internacionales también influían en las políticas comerciales. | UN | غير أنه من المهم أن يؤخذ في الاعتبار أن السياسات المتعلقة بالتجارة تؤثر فيها أيضا المؤسسات المالية الدولية. |
Hay que tener presente que la Conferencia de Desarme no es un fin en sí misma. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن مؤتمر نزع السلاح ليس غاية في حد ذاته. |
Hay que tomar en cuenta que el Gobierno de El Salvador sólo tiene representación diplomática en 27 países o regiones. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن حكومة السلفادور ممثلة دبلوماسيا في 27 بلدا أو منطقة فقط. |
Ello es importante sobre todo si se tiene en cuenta que varias personas empleadas, incluidos los principales expertos, abandonan sus puestos y emigran al extranjero en busca de mejores condiciones de vida. | UN | ويزداد ذلك أهمية حين يؤخذ في الاعتبار أن عددا من العاملين، بما في ذلك كبار الخبراء، يتخلون عن أعمالهم ويذهبون إلى الخارج بحثا عن ظروف معيشية أفضل. |
Del mismo modo, había que tomar en consideración que ese tipo de recursos además de ser indispensables para la vida, eran frágiles y prácticamente insustituibles, haciendo necesaria una actuación diligente e inmediata por parte de todos los Estados. | UN | وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن هذا النوع من الموارد ليس ضروريا للحياة فحسب، بل إنه هش وغير قابل للاستبدال من الناحية العملية، موجبا اتخاذ إجراءات حريصة وفورية من جانب الدول. |