Para mejorar la detección y el tratamiento de la tuberculosis, el Programa se apoya en los médicos privados, que desempeñan un papel importante en la atención a los afectados por esa enfermedad. | UN | ولتحسين الكشف عن المرض ومعالجته، يأخذ البرنامج في الاعتبار اﻷطباء الخصوصيين، الذين يؤدون دورا هاما في رعاية مرضى الدرن. |
Por ejemplo, los relatores especiales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | فالمقررون الخاصون، على سبيل المثال، يؤدون دورا هاما في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Se señala que los donantes, independientemente de la modalidad de su actuación, desempeñan un papel vital en esta evolución. | UN | 40 - ويجري تحديد المانحين، أيا كان شكل تكوينهم، بوصفهم يؤدون دورا حيويا في هذا التطوير. |
Estos continúan desempeñando una función decisiva en la ejecución de proyectos de eficiencia. | UN | وهم لا يزالون يؤدون دورا شديد اﻷهمية في تنفيذ مشروعات تحقيق الكفاءة. |
Los hechos ocurridos recientemente en el Oriente Medio y en el norte de África demuestran que la juventud sigue desempeñando una función vital en la democratización de nuestros países. | UN | وتقدم التطورات التي حدثت مؤخرا في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا الدليل على أن الشباب ما فتئوا يؤدون دورا حيويا في إرساء الديمقراطية في بلداننا. |
Además, vienen desempeñando un papel en la labor nacional de acometer las causas fundamentales de la pobreza y el desempleo. | UN | كما أنهم يؤدون دورا في الجهود الوطنية الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف. |
desempeñan una función constructiva y realzan la labor de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وهم يؤدون دورا بناء ويعززون عمل الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
:: Reuniones mensuales con los donantes bilaterales y multilaterales para movilizar el apoyo internacional del programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración y coordinar con los donantes que tengan un papel directo de ejecución, o bien en desarme, desmovilización y reintegración o bien en la transformación del sector de la seguridad | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف لتعبئة الدعم الدولي للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتنسيق مع المانحين الذين يؤدون دورا تنفيذيا مباشرا، إما في البرنامج وإما في مشروع تحويل قطاع الأمن |
desempeñan un papel dinámico en la sociedad civil y participan activamente en la promoción nacional e internacional de los derechos humanos. | UN | وهم يؤدون دورا قويا في المجتمع المدني ويشاركون بنشاط في تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي. |
Los relatores y los representantes especiales desempeñan un papel importante, pero, a fin de cuentas, la eficacia de sus esfuerzos dependen de las acciones y actitudes en los países donde se violan los derechos humanos. | UN | إن المقررين والممثلين الخاصين يؤدون دورا هاما، لكن فعالية جهودهم تتوقف، في نهاية المطاف، على اﻷعمال والمواقف المتخذة في البلدان، التي يجري فيها انتهاك حقوق الفرد. |
:: Los eruditos, pensadores, intelectuales, escritores, científicos, personas del mundo de las artes, la cultura y los medios de comunicación y los jóvenes, que desempeñan un papel fundamental en el inicio y el mantenimiento del diálogo entre civilizaciones; | UN | :: الباحثون، والمفكرون، والمثقفون، والكُتاب، والعلماء، ورجال الفن والثقافة وممثلو وسائط الإعلام، والشباب، ممن يؤدون دورا فعالا في بدء الحوار بين الحضارات واستمراره؛ |
También desempeñan un papel activo en la función de impedir y prevenir determinados delitos relativos al secuestro de niños, de proteger a los niños y de evitar infracciones de órdenes dictadas por los tribunales civiles. | UN | كما أنهم يؤدون دورا حيويا في تعطيل ومنع جرائم محددة تتعلق باختطاف الأطفال عبر الموانئ وحمايتهم أو بانتهاك أوامر المحاكم المدنية. |
Además, desempeñan un papel esencial en la supervisión de las actividades políticas, sociales y de desarrollo, y en la ejecución y coordinación de los programas de los dos componentes sustantivos, incluidas las iniciativas destinadas a prevenir o mitigar conflictos. | UN | كما يؤدون دورا أساسيا في رصد الأنشطة السياسية والاجتماعية والإنمائية، وفي تنفيذ وتنسيق برامج كل من العنصرين الفنيين، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى منع قيام الصراعات أو التخفيف من حدتها. |
Por ello, respalda el resultado de la Reunión de alto nivel sobre la discapacidad y el desarrollo, ya que las personas con discapacidad desempeñan un papel fundamental en una sociedad diversa y contribuyen al desarrollo. | UN | ويؤيد بلده لذلك الوثيقة الختامية للاجتماع الخلاق الرفيع المستوى الذي عقد مؤخرا بشأن الإعاقة والتنمية، حيث أن المعوقين يؤدون دورا أساسيا في مجتمعات متنوعة ويسهمون في التنمية. |
Deseo elogiar con rotundidad al Comandante de la FPNUL y al personal militar y civil de mantenimiento de la paz de la Fuerza, que siguen desempeñando una función esencial en la prestación de ayuda para promover la paz y la estabilidad en el Líbano meridional, así como al Coordinador Especial para el Líbano y al personal de su Oficina. | UN | وأود أن أشيد إشادة قوية بقائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأفراد حفظ السلام، العسكريين منهم والمدنيين، الذين ما فتئوا يؤدون دورا حيويا في تحقيق السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وكذلك بالمنسق الخاص للبنان وبموظفي مكتبه. |
La Unión Africana, la IGAD y los países que aportan contingentes a la AMISOM siguen desempeñando una función decisiva en la estabilización de Somalia. | UN | 82 - ما زال الاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي يؤدون دورا حاسما في تحقيق الاستقرار في الصومال. |
El Sr. Williamson también participó en reuniones de seguimiento con altos funcionarios de la Dirección General de Ampliación de la Comisión Europea, que han apoyado enormemente al Grupo Especial y han seguido desempeñando una función muy constructiva en la labor de facilitar la cooperación de los gobiernos regionales. | UN | وعقد وليامسون أيضا اجتماعات متابعة مع كبار المسؤولين في المديرية العامة لتوسيع العضوية التابعة للمفوضية الأوروبية، الذين دأبوا على تقديم دعم قوي للغاية إلى فرقة العمل، وما فتئوا يؤدون دورا بناءً جدا في تيسير تعاون الحكومات على الصعيد الإقليمي. |
También deseo encomiar al Jefe de Misión y Comandante de la Fuerza y a todo el personal militar y civil de la FPNUL, que siguen desempeñando un papel fundamental en la promoción de la paz y la estabilidad en el sur del Líbano, así como al Coordinador Especial para el Líbano y el personal de su Oficina. | UN | وأود أيضا أن أشيد برئيس اليونيفيل وقائد القوة وبجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الذين ما زالوا يؤدون دورا بالغ الأهمية في المساعدة على تعزيز السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وكذلك بالمنسق الخاص لشؤون لبنان وموظفي مكتبه. |
Aunque la creciente importancia y dependencia de los vídeos de aficionados y las reseñas de primera mano de eventos publicados en Internet han tenido un profundo efecto en la industria de las noticias, los periodistas profesionales siguen desempeñando un papel indispensable en la investigación, la organización y el análisis de las noticias y la descripción de su contexto. | UN | وفي حين أن تعاظم أهمية تسجيلات فيديو الهواة وتقارير الأحداث المباشرة المنشورة على الإنترنت وزيادة التعويل عليها كان لهما تأثير عميق في صناعة الأخبار، ما زال الصحافيون المحترفون يؤدون دورا لا غنى عنه في بحث أحداث الساعة وتنظيمها وتحليلها وسبك سياقها. |
Los aguadores, por ejemplo, desempeñan una función importante, aunque a menudo informal, en comunidades que no reciben servicios. | UN | فباعة المياه، على سبيل المثال، يؤدون دورا كبيرا، وإن كان في كثير من الأحيان غير رسمي، في المجتمعات غير المشمولة بالخدمات. |
desempeñan una función importante en la asignación de los fondos fiduciarios de donantes múltiples y de la financiación para los programas conjuntos, los que rara vez cuentan con un mecanismo destinado exclusivamente a velar por la coherencia en la esfera de las operaciones comerciales. | UN | وهم يؤدون دورا مهما في تخصيص الأموال الاستئمانية المتعددة المانحين والتمويل للبرامج المشتركة، التي نادرا ما تتضمن فرصا مكرسة لتحقيق الاتساق في مجال عمليات النشاط. |
Reuniones mensuales con los donantes bilaterales y multilaterales para movilizar el apoyo internacional del programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración y coordinar con los donantes que tengan un papel directo de ejecución o bien en desarme, desmovilización y reintegración o bien en la transformación del sector de la seguridad | UN | عقد اجتماعات شهرية مع المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف لتعبئة الدعم الدولي للبرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتنسيق مع المانحين الذين يؤدون دورا تنفيذيا مباشرا، إما في البرنامج وإما في مشروع تحويل قطاع الأمن |