"يؤديان دورا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñan un papel
        
    • desempeñan una función
        
    • contribuyen en
        
    • desempeñaban un papel
        
    Las Naciones Unidas y su Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios desempeñan un papel clave en las actividades para fortalecer la cooperación en la asistencia humanitaria a nivel internacional. UN إن الأمم المتحدة ومكتبها لتنسيق الشؤون الإنسانية يؤديان دورا أساسيا في جهود تعزيز التعاون الدولي في المجال الإنساني.
    El crecimiento económico y el desarrollo desempeñan un papel importante a la hora de alcanzar los nobles objetivos que representan las Naciones Unidas. UN والنمو الاقتصادي والتنمية يؤديان دورا هاما في بلوغ الأهداف السامية التي تمثلها الأمم المتحدة.
    Además, supervisa la Sección de Difusión y Acervo Jurisprudencial y la Sección de Asuntos Públicos, que desempeñan un papel importante en la comunicación con el público, así como en la difusión de información sobre la labor del Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، يشرف رئيس قلم المحكمة على عمل قسم العلاقات العامة وقسم التواصل الخارجي في قلم المحكمة، اللذين يؤديان دورا هاما في التواصل مع الجمهور وفي توفير المعلومات عن عمل المحكمة.
    El desarrollo y la integración económica desempeñan una función mucho mayor en la prevención de conflictos graves. UN فالتنمية والتكامل الاقتصادي يؤديان دورا أكبر بكثير في توقي حدوث النزاعات الخطيرة.
    La creación de una sociedad civil global y el reconocimiento de los derechos y libertades aceptados universalmente bajo los auspicios de las Naciones Unidas desempeñan una función esencial en los avances del proceso de consolidación. UN إن تكوين مجتمع مدني عالمي والاعتراف بالحقوق والحريات المقبولة عالميا تحت رعاية الأمم المتحدة يؤديان دورا كبيرا في الدفع قدما بعملية الترسيخ.
    3. Subraya que la adopción, por cada país, de políticas macroeconómicas nacionales racionales para promover el crecimiento y la estabilidad macroeconómica es fundamental para determinar las corrientes de capital privado, y que la coordinación de las políticas macroeconómicas, según sea necesario, así como un entorno económico internacional favorable, contribuyen en gran medida a hacerlas más eficaces; UN ٣ - تشدد على أن اتباع كل بلد سياسات داخلية سليمة في مجال الاقتصاد الكلي لتعزيز استقرار هذا الاقتصاد ونموه يعتبر عنصرا أساسيا لتحديد تدفقات رأس المال الخاص، وأن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، حسب الاقتضاء، ووجود بيئة اقتصادية دولية مواتية يؤديان دورا هاما في تعزيز فعالية هذه السياسات؛
    Instaron a que la enseñanza y la capacitación, que desempeñaban un papel fundamental en el desarrollo de los recursos humanos, se preparasen de forma de dotar a las personas de habilidad creativa, pericia y autoconfianza, a fin de que participasen activa y productivamente en el proceso de desarrollo. UN وحثوا على أنه ينبغي أن يصمم التعليم والتدريب اللذان يؤديان دورا أساسيا في تنمية الموارد البشرية لتزويد اﻷفراد بالقدرات اﻹبداعية والمهارات وتمكينهم من الاعتماد على الذات حتى يمكنهم أن يشاركوا مشاركة نشطة ومنتجة في العملية اﻹنمائية.
    Las actividades de educación y capacitación, que desempeñan un papel fundamental en el desarrollo de los recursos humanos, deben promover la igualdad de oportunidades para que todos puedan participar activa y productivamente en el proceso de desarrollo. UN وينبغي العمل على توفير التعليم والتدريب، اللذين يؤديان دورا حاسما في تنمية الموارد البشرية، على نحو يتيح لكل فرد فرصة متكافئة للمشاركة بصورة نشطة ومثمرة في عملية التنمية.
    Destacando que la ciencia y la tecnología desempeñan un papel fundamental a la hora de facilitar el desarrollo de los recursos humanos que puede ampliar las oportunidades para el desarrollo económico y social, UN وإذ تؤكد أن العلم والتكنولوجيا يؤديان دورا بالغ الأهمية في تيسير تنمية الموارد البشرية، وهو ما يمكن أن يعزز الفرص المتاحة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Destacando que la ciencia y la tecnología desempeñan un papel fundamental a la hora de facilitar el desarrollo de los recursos humanos, que puede ampliar las oportunidades para el desarrollo económico y social, UN وإذ تؤكد أن العلم والتكنولوجيا يؤديان دورا بالغ الأهمية في تيسير تنمية الموارد البشرية، وهو ما يمكن أن يعزز فرص التنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Además del control de armas, la reducción paulatina de armamentos y el desarme desempeñan un papel crucial a la hora de prevenir y gestionar conflictos y llevan al fomento de la confianza y la seguridad. UN إن الحد التدريجي من التسلح ونزع السلاح، إلى جانب تحديد الأسلحة، يؤديان دورا محوريا في منع نشوب الصراعات وإدارتها، ويفضيان إلى بناء الثقة وتحقيق الأمن.
    El control de armamentos, la reducción gradual de armamentos y el eventual desarme desempeñan un papel decisivo en la prevención y el control de los conflictos y conducen al fomento de la confianza y a la seguridad. UN إن تحديد الأسلحة والحد التدريجي للتسلح يؤديان دورا محوريا في منع نشوب الصراعات وفي إدراتها ويؤديان إلى بناء الثقة وتحقيق الأمن.
    El PNUD considera que los mercados internacionales de capital y el sector privado desempeñan un papel fundamental en la promoción de los conceptos de energía sostenible, ya que el total de inversiones del sector privado en la energía sobrepasa con mucho todas las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo destinada a ese sector. UN وفي رأي البرنامج اﻹنمائي أن اﻷسواق الدولية لرأس المال والقطاع الخاص يؤديان دورا أساسيا في تعزيز مفاهيم الطاقة المستدامة، حيث إن إجمالي استثمارات القطاع الخاص تفوق بكثير كل تدفقات المعونة اﻹنمائية الرسمية المخصصة لهذا القطاع.
    Al mismo tiempo, reconocemos que en muchos casos la capacidad de los países en desarrollo para realizar esfuerzos en materia de desarrollo, entre ellos los orientados a competir en la economía mundial, puede resultar insuficiente ya que el entorno internacional y la comunidad internacional desempeñan un papel considerable en lo que se refiere a influir en el ritmo y la dirección del desarrollo, en particular en esta era de mundialización. UN ونحن، في ذات الوقت، ندرك أن القدرة المحلية للبلدان النامية على متابعة الجهود الإنمائية، بما في ذلك المنافسة في الاقتصاد العالمي، قد تكون غير كافية لأن البيئة الدولية والمجتمع الدولي يؤديان دورا هاما في التأثير على وتيرة واتجاه التنمية، خاصة في عصر العولمة هذا.
    53. El Gobierno de Myanmar reconoce que la ciencia y la tecnología desempeñan una función central en la promoción del desarrollo sostenible. UN 53 - وقالت إن حكومتها تعترف بأن العلم والتكنولوجيا يؤديان دورا محوريا في تعزيز التنمية المستدامة.
    Considerando los medios limitados de comunicación eficaces de que disponen Al-Qaida y sus asociados en sus diferentes áreas de operaciones, Internet y los teléfonos satelitales desempeñan una función particularmente importante. UN وبالنظر إلى محدودية وسائل الاتصال الفعالة المتاحة لتنظيم القاعدة ومن يرتبطون به على نطاق مختلف المناطق التي يعملون فيها، فإن الإنترنت والهاتف الساتلي يؤديان دورا هاما بشكل خاص.
    Reconocemos que la ciencia y la tecnología desempeñan una función crítica en la consecución de los objetivos de desarrollo y que el apoyo internacional es esencial para permitir a los países en desarrollo beneficiarse de los adelantos tecnológicos. UN 22 - نحن نقر بأن العلم والتكنولوجيا يؤديان دورا حاسم الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية وبأن الدعم الدولي لا غنى عنه لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي.
    El Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y la Dependencia sobre el Estado de Derecho desempeñan una función necesaria e importante para la Organización y para los Estados Miembros. UN 6 - وذكرت أن الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون يؤديان دورا أساسيا ومهما للمنظمة وفرادى الدول الأعضاء.
    4. Subraya que la adopción por los distintos países de políticas macroeconómicas nacionales apropiadas para promover el crecimiento y la estabilidad macroeconómica es fundamental para determinar las corrientes de capital privado, y que la coordinación de las políticas macroeconómicas, en los casos en que ello sea necesario, así como un entorno económico internacional favorable, contribuyen en gran medida a hacerlas más eficaces; UN ٤ - تؤكد أن سياسات الاقتصاد الكلي المحلية السليمة التي ينتهجها كل بلد تعزيزا لاستقرار الاقتصاد الكلي وللنمو تشكل عناصر أساسية لتحديد حجم تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، كما أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، حيثما اقتضى اﻷمر، وتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية يؤديان دورا هاما في تعزيز فعالية تلك السياسات؛
    3. Subraya que la adopción, por cada país, de políticas macroeconómicas nacionales racionales para promover el crecimiento y la estabilidad macroeconómica es fundamental para determinar las corrientes de capital privado, y que la coordinación de las políticas macroeconómicas, según sea necesario, así como un entorno económico internacional favorable, contribuyen en gran medida a hacerlas más eficaces; UN ٣ - تشدد على أن اتباع كل بلد سياسات داخلية سليمة في مجال الاقتصاد الكلي لتعزيز استقرار هذا الاقتصاد وثبات النمو يعتبر عنصرا أساسيا لتحديد تدفقات رأس المال الخاص، وأن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، حسب الاقتضاء، ووجود بيئة اقتصادية دولية مواتية يؤديان دورا هاما في تعزيز فعالية هذه السياسات؛
    La Conferencia afirmó que la educación en materia de derechos humanos y la difusión de información adecuada, tanto de carácter teórico como práctico, desempeñaban un papel importante en la promoción y el respeto de los derechos humanos de todas las personas y debía integrarse en las políticas educativas en los planos nacional e internacional. UN وأكد المؤتمر أن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان ونشر المعلومات المناسبة، النظرية منها والعملية، يؤديان دورا هاما في تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان للجميع، وأنه ينبغي دمج ذلك في السياسات التعليمية على المستويات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus