"يؤدي إلى نتائج عكسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ser contraproducente
        
    • es contraproducente
        
    • sería contraproducente
        
    • era contraproducente
        
    • resultar contraproducente
        
    • y contraproducente
        
    • resulta contraproducente
        
    • contraproducente y
        
    Ayudar sin preocuparse por la protección sería absurdo e incluso podría ser contraproducente. UN ومن العبث محاولة توفير المساعدة بدون اتخاذ خطوات لتوفير الحماية إن ذلك يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    El exceso de confianza en la liberalización, la privatización y las reformas basadas en el mercado, en muchos casos ha demostrado ser contraproducente para acelerar el desarrollo y aliviar la pobreza. UN وفي العديد من الحالات، أثبت الاعتماد الزائد على التحرير والخصخصة والإصلاحات على أساس اعتبارات السوق أنه يؤدي إلى نتائج عكسية فيما يتعلق بالتنمية وتخفيف حدة الفقر.
    El hecho de que se señale concretamente a Israel es contraproducente para el fomento de la confianza y la paz en la región y no le da a este órgano prestigio alguno en ese sentido. UN واستفراد إسرائيل بالذكر يؤدي إلى نتائج عكسية فيما يتعلق ببناء الثقة وبالسلام في المنطقة ولا يعطي مصداقية لهذه الهيئة.
    A nuestro juicio, es contraproducente intentar colocar todo bajo un mismo epígrafe, carente de una definición clara. UN ونرى أن مما يؤدي إلى نتائج عكسية محاولة وضع جميع الأشياء في إطار عنوان وحيد ومحدد بشكل غير متبلور.
    Esos territorios no pueden retenerse, ya que ello sería contraproducente para el proceso de solución del conflicto y agravaría más aún la situación. UN فلا يمكن إبقاء هذه الأراضي رهينة، فبقاؤها على هذا الحال يؤدي إلى نتائج عكسية لعملية التسوية ويزيد من تفاقم الوضع.
    A su juicio, este enfoque era contraproducente porque creaba una percepción conflictiva de la Convención y de la consiguiente relación entre distintos grupos. UN وأعربوا عن شعورهم بأن هذا النهج يؤدي إلى نتائج عكسية من خلال إبراز مفهوم للاتفاقية يشوبه تضارب يؤثر على العلاقة بين الجماعات المختلفة.
    Segundo, no permitiría obtener el consenso, lo cual podría resultar contraproducente. UN ثانيا، من شأن إدراج بند جديد أن يجعل من المستحيل التوصل إلى توافق في الآراء، وبالتالي يمكنه أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    He instado encarecidamente al gabinete de seguridad israelí a que reconsidere esta decisión, ya que creo que el traslado forzado del Sr. Arafat sería peligroso y contraproducente debido a la situación de inestabilidad en la región. UN وقد حثثت مجلس الوزراء الأمني الإسرائيلي، بقوة، على إعادة النظر في هذا القرار، إذ أنني أعتقد أن إبعاد السيد عرفات بالقوة سيكون أمرا خطيرا يؤدي إلى نتائج عكسية في ضوء عدم الاستقرار الذي يسود المنطقة.
    Por consiguiente, una prohibición general de todos los tipos de minas terrestres antipersonal podría ser contraproducente. UN وعليه فإن فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام قد يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Ello no fortalece los argumentos a favor de la importancia del tema y puede ser contraproducente. UN فهذا لا يدعم الحجج المؤيدة لأهمية الموضوع، كما أنه قد يؤدي إلى نتائج عكسية.
    La selección de más personas sin adoptar sistemas eficaces de supervisión y cumplimiento podría ser contraproducente. UN ثم إن استهداف أفراد كثيرين دون وجود أنظمة مطبقة وفعالة للرصد والامتثال، يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Por consiguiente, una prohibición general de todo tipo de minas terrestres antipersonal podría ser contraproducente. UN ولذلك، فإن فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد قد يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Hay consenso general en el sentido de que los efectos del dzud plantean principalmente un problema de desarrollo y de que el uso de instrumentos humanitarios como solución a corto plazo dista de ser óptimo y hasta podría ser contraproducente. UN وبرز توافق عام في الآراء على أن آثار هذه الظاهرة تمثل تحدياً إنمائياً بشكل رئيسي، وأن استخدام الصكوك الإنسانية كحلٍّ على الأمد القصير هو دون المستوى الأمثل، حتى أنه قد يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Su delegación votó en contra del proyecto de resolución, que corre el riesgo de ser contraproducente. UN وصوت وفده ضد مشروع القرار إذ يحتمل أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    La continuación del bloqueo comercial, económico y financiero permanente contra Cuba por parte de los Estados Unidos es contraproducente e incompatible con el espíritu de los tiempos en que vivimos. UN ومن شأن استمرار الحظر التجاري والاقتصادي والمالي المفروض على كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية أن يؤدي إلى نتائج عكسية لا تتفق مع روح العصر.
    La farmacodependencia debería tratarse como cualquier otra condición, pero penalizar este comportamiento es contraproducente. UN وذكر أن إدمان المخدرات ينبغي أن يعامل معاملة أية حالة أخرى وأن تجريم هذا السلوك يؤدي إلى نتائج عكسية.
    También es contraproducente para promover la paz y el diálogo sociales. UN كما يؤدي إلى نتائج عكسية بالنسبة لتعزيز السلام الاجتماعي والحوار.
    Una decisión sobre este tema que carezca del apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas sería contraproducente. UN وأي قرار يتخذ بشأن هذه المسألة لا يحظى بدعم العضوية العامة لﻷمم المتحدة سيكون قرار يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Dada esta situación, no debemos sentirnos tentados a acelerar artificialmente el proceso, porque eso sería contraproducente. UN وإزاء هذه الحقيقة، ينبغي ألا نُغرى باﻹسراع بالعملية على نحو مصطنع، ﻷن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    A su juicio, este enfoque era contraproducente porque creaba una percepción conflictiva de la Convención y de la consiguiente relación entre distintos grupos. UN وأعربوا عن شعورهم بأن هذا النهج يؤدي إلى نتائج عكسية من خلال إبراز مفهوم للاتفاقية يشوبه تضارب يؤثر على العلاقة بين الجماعات المختلفة.
    Aunque la Comisión acoge con agrado la reorganización de elementos dentro de los componentes, advierte nuevamente que la imposición de un marco rígido para todas las misiones que incluya componentes idénticos, con el propósito de facilitar la comparación, puede resultar contraproducente. UN وفي حين ترحب اللجنة بإعادة تنظيم مكونات العناصر، فإنها تحذر مرة أخرى من فرض إطار جامد يضم نفس العناصر لجميع البعثات، تسهيلا للمقارنة، قد يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Es ilógico y contraproducente realizar esos esfuerzos tan extraordinarios para perseguir a un Estado Miembro partiendo de la sospecha, mientras otro Estado Miembro, que está demostrado que posee y produce ese tipo de armas no convencionales, sigue inmune a toda inspección o supervisión. UN فمن غير المنطقي ومما يؤدي إلى نتائج عكسية بذل هذه الجهود الاستثنائية في ملاحقة دولة عضو على أساس الاشتباه، بينما دولة عضو أخرى، ثبت امتلاكها وإنتاجها لهذه الأسلحة غير التقليدية، تبقى محصنة حتى من التفتيش والمراقبة.
    resulta contraproducente que el gasto militar mundial continúe superando con creces los fondos dedicados a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والأمر الذي يؤدي إلى نتائج عكسية أن النفقات العسكرية العالمية ما زالت تزيد بقدر كبير عن الأموال المكرسة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Se hizo hincapié en que la imposición de nuevas sanciones unilaterales al Irán es contraproducente y no haría más que agravar la situación. UN وشُدّد على أن فرض جزاءات إضافية وأحادية الجانب على إيران يؤدي إلى نتائج عكسية ومن شأنه أن يزيد في تفاقم الوضع ليس إلاّ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus