"يؤدي دوراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñar un papel
        
    • desempeña un papel
        
    • desempeña una función
        
    • desempeñar una función
        
    • desempeñaba un papel
        
    • desempeñaba una función
        
    • desempeñando un papel
        
    • desempeñado un papel
        
    • cumplir una función
        
    • juega un papel
        
    • tiene una función
        
    • desempeñara un papel
        
    • cumple un papel
        
    • desempeñe un papel
        
    • contribuir de manera
        
    La UNCTAD puede desempeñar un papel fundamental para contribuir al logro de esa coherencia. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في المساعدة في ضمان هذا التماسك.
    El Alto Comisionado debería desempeñar un papel activo en la promoción del derecho al desarrollo. UN وينبغي للمفوض السامي أن يؤدي دوراً فعالاً في تعزيز الحق في التنمية.
    Estas negociaciones mostrarán al conjunto de la comunidad internacional que la Conferencia de Desarme desempeña un papel esencial para la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وستبين هذه المفاوضات للمجتمع الدولي بأكمله أن مؤتمر نزع السلاح يؤدي دوراً أساسياً في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    En este sentido, la difusión eficaz y amplia de información desempeña una función indispensable para el cumplimiento de los mandatos. UN وبهذا المعنى، فإن نشر المعلومات بصورة فعالة وعلى نطاق واسع يؤدي دوراً لا غنى عنه في الوفاء بالولايات الموضوعة.
    La Conferencia de Desarme puede desempeñar una función histórica en las actuales circunstancias. UN وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً تاريخياً في هذا الظرف.
    Señaló que la cooperación desempeñaba un papel fundamental en la prestación de socorro. UN ولاحظ أن التعاون يؤدي دوراً أساسياً في تقديم الإغاثة.
    Es un hecho universalmente reconocido que la educación debe desempeñar un papel esencial en la lucha contra el racismo y las formas conexas de intolerancia. UN فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها.
    Además, el fomento de la producción de fuentes de energía renovables, que requiere el uso intensivo de mano de obra, puede desempeñar un papel de apreciable importancia en la creación de empleos. UN ثم إنه لما كان إنتاج مصادر الطاقة المتجددة كثيف العمالة فبوسع النهوض بها أن يؤدي دوراً هاماً في إيجاد فرص العمل.
    La IED podía desempeñar un papel fundamental en el crecimiento económico y el desarrollo de los países receptores. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يؤدي دوراً رئيسياً في النمو والتنمية الاقتصاديين للبلدان المضيفة.
    15. Es aquí donde el enfoque basado en los derechos humanos respecto del desarrollo puede desempeñar un papel vitalmente importante. UN 15- وفي هذا الإطار بالذات يمكن للنهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية أن يؤدي دوراً حيوياً.
    Pienso que, para que se movilice la voluntad política necesaria, la Conferencia de Desarme ha de estar más abierta a la sociedad civil, que desempeña un papel dinámico en todas las direcciones del desarme. UN وأعتقد أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح، إذا أراد تعبئة الإرادة السياسية اللازمة، أن يكون أكثر انفتاحاً تجاه المجتمع المدني الذي يؤدي دوراً مشجعاً في كافة مسالك نزع السلاح.
    El sector privado desempeña un papel importante al respecto, en su carácter de fuente principal de nuevas inversiones, trabajo e ingresos. UN وبوسع القطاع الخاص أن يؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد بصفته المصدر الرئيسي للاستثمارات والوظائف والإيرادت الجديدة.
    Ese puente, también conocido como el puente de la seda, desempeña un papel esencial para desarrollar y facilitar el comercio con el Afganistán. UN والجسر، الذي يعرف أيضاً بجسر الحرير، يؤدي دوراً رئيسياً في تنمية التجارة وتسهيلها مع أفغانستان.
    El espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad y desempeña una función cada vez más importante en su desarrollo futuro. UN إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك للبشرية، وهو يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تطورها مستقبلاً.
    Esta oficina desempeña una función vital esencial en la lucha contra las violaciones actuales de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Colombia. UN فهذا المكتب يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.
    La UNCTAD puede desempeñar una función importante para ayudar a garantizar la coherencia en materia de desarrollo. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في المساعدة في ضمان هذا التماسك.
    La UNCTAD puede desempeñar una función importante para ayudar a garantizar la coherencia en materia de desarrollo. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في المساعدة في ضمان هذا التماسك.
    Subrayó que la UNCTAD desempeñaba un papel importante al ayudar a los países en desarrollo a entender las cuestiones relacionadas con el sistema comercial multilateral y pidió que dicha asistencia no se interrumpiera. UN وأكد أن الأونكتاد يؤدي دوراً هاماً في مساعدة البلدان النامية على فهم قضايا النظام التجاري المتعدد الأطراف، ودعا إلى مواصلة تلك المساعدة.
    Añadieron que la sociedad civil desempeñaba una función decisiva en ese proceso en cuanto al intercambio de información y la sensibilización. UN وأضافوا قائلين إن المجتمع المدني يؤدي دوراً حيوياً في الجانب المتعلق بتبادل المعلومات والتوعية لهذه العملية.
    El sector privado sigue desempeñando un papel entusiasta en la aplicación del Protocolo de Kyoto. UN ويستمر القطاع الخاص يؤدي دوراً نشطاً في تنفيذ بروتوكول كيوتو.
    Camboya es único en la medida en que la comunidad internacional ha desempeñado un papel muy importante, a raíz de los Acuerdos de Paz, en la reconstrucción del país y sus instituciones a fin de establecer un régimen basado en el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN وما تنفرد به كمبوديا، هو أن المجتمع الدولي يؤدي دوراً أساسياً منذ اتفاقات السلام لإعادة بناء البلد ومؤسساته بهدف إنشاء نظام يقوم على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El centro de intercambio de información que se propone crear la secretaría de la CMNUCC podría cumplir una función útil a este respecto. UN وبإمكان مركز تبادل المعلومات الذي وضعته أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، أن يؤدي دوراً مفيداً في هذا الصدد.
    La delegación de Eritrea reconoce que la opinión pública juega un papel esencial en el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN ويسلم وفد إريتريا بأن الرأي العام يؤدي دوراً أساسياً في تعزيز الأمم المتحدة.
    El programa se basa en la creencia de que el diálogo cultural tiene una función decisiva en el proceso de establecimiento de la paz. UN وقد أسس البرنامج على الإيمان بأن الحوار الثقافي يؤدي دوراً رئيسياً في عملية السلام.
    Por último, el Secretario General destacó la necesidad de fortalecer la cooperación multilateral y la asociación mundial y encomendó a la UNCTAD que desempeñara un papel fundamental en el desarrollo sostenible en el contexto de la agenda de desarrollo posterior a 2015. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والشراكة العالمية، وطلب إلى الأونكتاد أن يؤدي دوراً حيوياً في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El Protocolo II enmendado cumple un papel fundamental en ese proceso. UN والبروتوكول الثاني المعدَّل يؤدي دوراً هاماً في هذا المسعى.
    Es preciso satisfacer ciertos requisitos políticos para que la Conferencia de Desarme desempeñe un papel fundamental en los años venideros. UN وينبغي استيفاء شروط سياسية معينة إذا ما أُريد للمؤتمر أن يؤدي دوراً حاسماً في السنوات القادمة.
    El apoyo relacionado con el mercado del carbono también podría contribuir de manera significativa a la reducción de las emisiones. UN كما أن الدعم المتصل بسوق الكربون يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في خفض الانبعاثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus