La UNCTAD puede desempeñar un papel fundamental para contribuir al logro de esa coherencia. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في المساعدة في ضمان هذا التماسك. |
El Alto Comisionado debería desempeñar un papel activo en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للمفوض السامي أن يؤدي دوراً فعالاً في تعزيز الحق في التنمية. |
Estas negociaciones mostrarán al conjunto de la comunidad internacional que la Conferencia de Desarme desempeña un papel esencial para la preservación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وستبين هذه المفاوضات للمجتمع الدولي بأكمله أن مؤتمر نزع السلاح يؤدي دوراً أساسياً في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
En este sentido, la difusión eficaz y amplia de información desempeña una función indispensable para el cumplimiento de los mandatos. | UN | وبهذا المعنى، فإن نشر المعلومات بصورة فعالة وعلى نطاق واسع يؤدي دوراً لا غنى عنه في الوفاء بالولايات الموضوعة. |
La Conferencia de Desarme puede desempeñar una función histórica en las actuales circunstancias. | UN | وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً تاريخياً في هذا الظرف. |
Señaló que la cooperación desempeñaba un papel fundamental en la prestación de socorro. | UN | ولاحظ أن التعاون يؤدي دوراً أساسياً في تقديم الإغاثة. |
Es un hecho universalmente reconocido que la educación debe desempeñar un papel esencial en la lucha contra el racismo y las formas conexas de intolerancia. | UN | فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها. |
Además, el fomento de la producción de fuentes de energía renovables, que requiere el uso intensivo de mano de obra, puede desempeñar un papel de apreciable importancia en la creación de empleos. | UN | ثم إنه لما كان إنتاج مصادر الطاقة المتجددة كثيف العمالة فبوسع النهوض بها أن يؤدي دوراً هاماً في إيجاد فرص العمل. |
La IED podía desempeñar un papel fundamental en el crecimiento económico y el desarrollo de los países receptores. | UN | ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يؤدي دوراً رئيسياً في النمو والتنمية الاقتصاديين للبلدان المضيفة. |
15. Es aquí donde el enfoque basado en los derechos humanos respecto del desarrollo puede desempeñar un papel vitalmente importante. | UN | 15- وفي هذا الإطار بالذات يمكن للنهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية أن يؤدي دوراً حيوياً. |
Pienso que, para que se movilice la voluntad política necesaria, la Conferencia de Desarme ha de estar más abierta a la sociedad civil, que desempeña un papel dinámico en todas las direcciones del desarme. | UN | وأعتقد أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح، إذا أراد تعبئة الإرادة السياسية اللازمة، أن يكون أكثر انفتاحاً تجاه المجتمع المدني الذي يؤدي دوراً مشجعاً في كافة مسالك نزع السلاح. |
El sector privado desempeña un papel importante al respecto, en su carácter de fuente principal de nuevas inversiones, trabajo e ingresos. | UN | وبوسع القطاع الخاص أن يؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد بصفته المصدر الرئيسي للاستثمارات والوظائف والإيرادت الجديدة. |
Ese puente, también conocido como el puente de la seda, desempeña un papel esencial para desarrollar y facilitar el comercio con el Afganistán. | UN | والجسر، الذي يعرف أيضاً بجسر الحرير، يؤدي دوراً رئيسياً في تنمية التجارة وتسهيلها مع أفغانستان. |
El espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad y desempeña una función cada vez más importante en su desarrollo futuro. | UN | إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك للبشرية، وهو يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تطورها مستقبلاً. |
Esta oficina desempeña una función vital esencial en la lucha contra las violaciones actuales de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Colombia. | UN | فهذا المكتب يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا. |
La UNCTAD puede desempeñar una función importante para ayudar a garantizar la coherencia en materia de desarrollo. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في المساعدة في ضمان هذا التماسك. |
La UNCTAD puede desempeñar una función importante para ayudar a garantizar la coherencia en materia de desarrollo. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في المساعدة في ضمان هذا التماسك. |
Subrayó que la UNCTAD desempeñaba un papel importante al ayudar a los países en desarrollo a entender las cuestiones relacionadas con el sistema comercial multilateral y pidió que dicha asistencia no se interrumpiera. | UN | وأكد أن الأونكتاد يؤدي دوراً هاماً في مساعدة البلدان النامية على فهم قضايا النظام التجاري المتعدد الأطراف، ودعا إلى مواصلة تلك المساعدة. |
Añadieron que la sociedad civil desempeñaba una función decisiva en ese proceso en cuanto al intercambio de información y la sensibilización. | UN | وأضافوا قائلين إن المجتمع المدني يؤدي دوراً حيوياً في الجانب المتعلق بتبادل المعلومات والتوعية لهذه العملية. |
El sector privado sigue desempeñando un papel entusiasta en la aplicación del Protocolo de Kyoto. | UN | ويستمر القطاع الخاص يؤدي دوراً نشطاً في تنفيذ بروتوكول كيوتو. |
Camboya es único en la medida en que la comunidad internacional ha desempeñado un papel muy importante, a raíz de los Acuerdos de Paz, en la reconstrucción del país y sus instituciones a fin de establecer un régimen basado en el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وما تنفرد به كمبوديا، هو أن المجتمع الدولي يؤدي دوراً أساسياً منذ اتفاقات السلام لإعادة بناء البلد ومؤسساته بهدف إنشاء نظام يقوم على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
El centro de intercambio de información que se propone crear la secretaría de la CMNUCC podría cumplir una función útil a este respecto. | UN | وبإمكان مركز تبادل المعلومات الذي وضعته أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، أن يؤدي دوراً مفيداً في هذا الصدد. |
La delegación de Eritrea reconoce que la opinión pública juega un papel esencial en el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ويسلم وفد إريتريا بأن الرأي العام يؤدي دوراً أساسياً في تعزيز الأمم المتحدة. |
El programa se basa en la creencia de que el diálogo cultural tiene una función decisiva en el proceso de establecimiento de la paz. | UN | وقد أسس البرنامج على الإيمان بأن الحوار الثقافي يؤدي دوراً رئيسياً في عملية السلام. |
Por último, el Secretario General destacó la necesidad de fortalecer la cooperación multilateral y la asociación mundial y encomendó a la UNCTAD que desempeñara un papel fundamental en el desarrollo sostenible en el contexto de la agenda de desarrollo posterior a 2015. | UN | وأخيراً، شدد الأمين العام على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والشراكة العالمية، وطلب إلى الأونكتاد أن يؤدي دوراً حيوياً في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El Protocolo II enmendado cumple un papel fundamental en ese proceso. | UN | والبروتوكول الثاني المعدَّل يؤدي دوراً هاماً في هذا المسعى. |
Es preciso satisfacer ciertos requisitos políticos para que la Conferencia de Desarme desempeñe un papel fundamental en los años venideros. | UN | وينبغي استيفاء شروط سياسية معينة إذا ما أُريد للمؤتمر أن يؤدي دوراً حاسماً في السنوات القادمة. |
El apoyo relacionado con el mercado del carbono también podría contribuir de manera significativa a la reducción de las emisiones. | UN | كما أن الدعم المتصل بسوق الكربون يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في خفض الانبعاثات. |