Por esta razón, el Iraq afirma que para evaluar esa reclamación sólo debería considerarse pertinente el valor residual de la instalación extralitoral. | UN | ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة. |
Por último, el Iraq afirma que la KPC no tiene derecho a reclamar por el cargamento de azufre, ya que el cargamento era propiedad del comprador. | UN | وأخيراً، يؤكد العراق أن ليس من حق شركة البترول الكويتية المطالبة بتعويض عن شحنة الكبريت لأن الشحنة مملوكة للمشتري. |
Desde ese momento, el Iraq afirma que Al-Hakam era únicamente una planta de producción de proteínas unicelulares. | UN | ومنذ ذلك الحين، يؤكد العراق أن مصنع الحكم هو منشأة ينحصر نشاطها في إنتاج البروتين الوحيد الخلية. |
38. En segundo lugar, el Iraq sostiene que no es responsable de ningún daño ocurrido a la Universidad. | UN | ٨٣ - ثانيا، يؤكد العراق أنه ليس مسؤولا عن أي أضرار لحقت بالجامعة. |
38. En segundo lugar, el Iraq sostiene que no es responsable de ningún daño ocurrido a la Universidad. | UN | ٨٣- ثانيا، يؤكد العراق أنه ليس مسؤولا عن أي أضرار لحقت بالجامعة. |
El Iraq alega, en consecuencia, que no existe relación entre la adquisición de los autobuses y su invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وبناء عليه يؤكد العراق أن شراء الحافلات لا يمت بصلة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por esta razón, el Iraq afirma que para evaluar esa reclamación sólo debería considerarse pertinente el valor residual de la instalación extralitoral. | UN | ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة. |
Por último, el Iraq afirma que la KPC no tiene derecho a reclamar por el cargamento de azufre, ya que el cargamento era propiedad del comprador. | UN | وأخيراً، يؤكد العراق أن ليس من حق شركة البترول الكويتية المطالبة بتعويض عن شحنة الكبريت لأن الشحنة مملوكة للمشتري. |
En segundo lugar, el Iraq afirma que GPIC no ha presentado pruebas suficientes o exactas de estas supuestas pérdidas. | UN | وثانياً، يؤكد العراق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية أو دقيقة لإثبات هذه الخسائر المزعومة. |
El Grupo estima que los pagos que el Iraq afirma haber hecho están comprendidos en ese margen. | UN | ويرى الفريق أن المدفوعات التي يؤكد العراق أنه قدمها تندرج في مثل هذا الحساب. |
Finalmente, el Iraq afirma que las reclamaciones no están suficientemente justificadas por las pruebas presentadas. | UN | وأخيراً يؤكد العراق أن المطالبات ليست مدعومة بالأدلة دعماً سليماً. |
En particular, el Iraq afirma que la tasa de prevalencia de base que utilizó Kuwait es demasiado baja. | UN | وبالخصوص، يؤكد العراق أن معدل انتشار هذه الحالات منخفض للغاية. |
140. Como ya se ha dicho, el Iraq afirma que la suspensión del suministro fue consecuencia del embargo comercial y, por consiguiente, que todas las pérdidas alegadas resultantes de dicha suspensión, incluida la presente reclamación, no son indemnizables. | UN | 140- ومثلما لوحظ أعلاه، يؤكد العراق أن وقف الشحنات كان نتيجة الحظر التجاري، وبالتالي فإن جميع الخسائر التي يزعم أنها ناجمة عن توقف الشحن، بما في ذلك هذه المطالبة، خسائر غير قابلة للتعويض. |
el Iraq afirma también que los ingresos de TUPRAS aumentaron en 1990 y 1991, en comparación con las cifras anteriores a la invasión, y que el aumento de los costos que pueda haberse producido debería compensarse con ese aumento de los beneficios. | UN | كذلك يؤكد العراق أن إيرادات الشركة التركية زادت في 1990 و1991، مقارنة بالمبالغ المحققة في فترة ما قبل الغزو، وينبغي لأي زيادة في التكاليف أن تعوض من الزيادة في الأرباح. |
130. el Iraq afirma que no hay ninguna prueba de que el daño en las plataformas fuese causado por las minas y no por otras fuentes externas o por sabotaje. | UN | 130- يؤكد العراق عدم وجود ما يدل دلالة واضحة على أن الأضرار التي لحقت بالمنصات نجمت عن ألغام وليس عن مصادر خارجية أخرى أو أعمال تخريبية. |
En primer lugar, el Iraq sostiene que GPIC no demostró una relación causal suficiente entre la invasión de Kuwait y las pérdidas que GPIC pretende haber sufrido. | UN | أولاً، يؤكد العراق أن شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية لم تثبت وجود علاقة سببية كافية بين غزوه للكويت والخسائر التي تدعي الشركة تكبدها. |
Además, el Iraq sostiene que las pérdidas son imputables a las operaciones militares de las Fuerzas de la Coalición Aliada, por lo que no son resarcibles. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد العراق أن الخسائر هي الخسائر الناجمة عن العمليات العسكرية لقوات التحالف، ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض. |
Por último, el Iraq sostiene que los refugiados inmigraron voluntariamente a la Arabia Saudita y no fueron objeto de presiones para abandonar Kuwait por parte de las tropas iraquíes. | UN | وأخيراً، يؤكد العراق أن هؤلاء اللاجئين قد هاجروا إلى المملكة العربية السعودية برغبتهم، ولم يخضعوا لأي ضغط من القوات العراقية لمغـادرة الكويت. |
c) El Iraq alega que GENCON celebró el contrato en secuencia con la SITCO después del 2 de marzo de 1991. | UN | (ج) يؤكد العراق أن " جينكون " أبرمت العقد المتبادل مع " سيتكو " بعد 2 آذار/مارس 1991. |
e) El Iraq alega que GENCON no procedió con la diligencia debida a entablar un recurso jurídico contra UEIL para la división de los beneficios comerciales. | UN | (ه) يؤكد العراق أن " جينكون " لم تسرع في اتخاذ إجراءات قانونية ضد " إويل " بشأن توزيع الأرباح التجارية. |
9. Pide al Secretario General que notifique inmediatamente al Iraq la presente resolución, que tiene fuerza obligatoria para el Iraq; exige que el Iraq confirme en un plazo de siete días a partir de dicha notificación su intención de cumplir plenamente la presente resolución; y exige además que el Iraq coopere inmediata, incondicional y activamente con la UNMOVIC y el OIEA; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم على الفور بإخطار العراق بهذا القرار، وهو قرار ملزم للعراق؛ ويطالب بأن يؤكد العراق في غضون سبعة أيام من ذلك الإخطار عزمه على الامتثال لهذا القرار امتثالا كاملا؛ ويطالب كذلك بأن يتعاون العراق على الفور ودون شروط وعلى نحو فعال مع لجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
Señor Presidente, el Iraq reafirma su apoyo a la creación de zonas libres de armas nucleares, que constituye un paso importante hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | السيد الرئيس، يؤكد العراق من جديد دعمه لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية كخطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية. |