"يؤيد التوصية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoya la recomendación
        
    • hace suya la recomendación
        
    • apoya las recomendaciones
        
    • se suma a la recomendación
        
    • está de acuerdo con la recomendación
        
    • suscribe la recomendación
        
    La delegación de Kenya apoya la recomendación de que se renueve el mandato del Comité Especial para 2004. UN ووفدها يؤيد التوصية بتجديد ولاية اللجنة المخصصة حتى عام 2004.
    Al respecto, la delegación de Chile apoya la recomendación de aumentar el número de reuniones del Comité de modo que se alcancen progresos más rápidos en el logro de sus complejos objetivos. UN وأعلن في هذا الصدد، أن وفده يؤيد التوصية بتمديد اجتماعات اللجنة حتى يمكن إحراز تقدم بسرعة نحو تحقيق أهدافها المعقدة.
    Por lo tanto, la delegación del Japón apoya la recomendación de la Junta de Auditores sobre los planes de coordinación regionales. UN ولذا فإن وفده يؤيد التوصية التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات بشأن خطط التنسيق الإقليمي.
    Por lo tanto, hace suya la recomendación de que se mantenga el formato utilizado actualmente por las Naciones Unidas. UN ومن ثم فإنه يؤيد التوصية التي تدعو إلى الإبقاء على الشكل الذي تتبعه الأمم المتحدة حاليا.
    La delegación hace suya la recomendación en que se pide la aprobación de un conjunto de normas de control interno y espera que se aplique cuanto antes. UN وقال إن وفده يؤيد التوصية التي تدعو الى اعتماد مجموعة من معايير المراقبة الداخلية ويأمل في أن تنفذ على نحو عاجل.
    El Secretario General apoya la recomendación sobre supervisión 1: establecer un marco sistemático de gestión institucional de riesgos. UN وذكر أن الأمين العام يؤيد التوصية 1 المتعلقة بالرقابة الداخلية: وهـي وضع إطـار منهجـي لإدارة مخاطر المشاريع.
    Su delegación apoya la recomendación sobre observatorios regionales y considera que se debe alentar a todas las regiones a que los establezcan. UN وقال إن وفد بلده يؤيد التوصية المتعلقة بالمراصد الإقليمية، التي ينبغي تشجيع جميع الأقاليم على إنشائها.
    Por lo tanto, su delegación apoya la recomendación de convocar una conferencia de los Estados de la región del Océano Indico con miras a verificar la situación en la región, teniendo en cuenta los últimos eventos en las relaciones internacionales. UN وبناء عليه فإن وفد بلدها يؤيد التوصية بعقد مؤتمر لدول منطقة المحيط الهندي ليستعرض الحالة في المنطقة، آخذا في الاعتبار التطورات اﻷخيرة في العلاقات الدولية.
    La delegación de los Estados Unidos apoya la recomendación de introducir la escala revisada de contribuciones del personal del cuadro orgánico y categorías superiores que figura en el anexo X del informe. UN وذكرت أن وفد الولايات المتحدة يؤيد التوصية الداعية إلى وضع جدول منقح بالاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين، ورد في المرفق العاشر من التقرير، لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    En consecuencia, la delegación de Ucrania apoya la recomendación 11 del Grupo Consultivo Independiente de que se establezca un período estadístico básico de tres años para el cálculo de las cuotas al presupuesto ordinario. UN وبهذه الروح، فإن الوفد اﻷوكراني يؤيد التوصية ١١ للفريق الاستشاري المستقل التي تنص على جعل الفترة الاحصائية اﻷساسية لحساب جدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية ثلاث سنوات.
    14. La delegación del Irán apoya la recomendación de que el actual mandato de tres años de los miembros de la Junta se prorrogue a seis años. UN ١٤ - واختتم قائلا إن وفده يؤيد التوصية بتمديد فترة عضوية أعضاء المجلس الحالية التي تبلغ ثلاث سنوات إلى ست سنوات.
    Como primera medida, apoya la recomendación que figura en el párrafo 188 del informe de la CAPI sobre la manera de determinar el valor relativo de los gastos hechos fuera de la zona que se utiliza para calcular los índices de ajuste por lugar de destino. UN وإنه، كخطوة أولى يؤيد التوصية الواردة في الفقرة ١٨٨ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بكيفية تحديد العامل الترجيحي لﻹنفاق خارج منطقة العمل المستخدم في حساب اﻷرقام القياسية لتسوية المقر.
    El proyecto de convención de la CNUDMI cumple con esas exigencias y por eso Italia apoya la recomendación a la Asamblea General para que lo apruebe en su quincuagésimo período de sesiones. UN وإن مشروع الاتفاقية الذي أعدته اللجنة يفي بهذه المتطلبات، ولذلك فإن وفده يؤيد التوصية بأن تعتمد الجمعية العامة هذا المشروع في دورتها الخمسين.
    Su delegación apoya la recomendación relativa a la utilización de fuentes externas en el contexto de las adquisiciones y la necesidad de establecer una política a nivel de toda la Organización en esa esfera. UN وقال إن وفده يؤيد التوصية المتعلقة باستخدام المصادر الخارجية في المشتريات، وضرورة وضع سياسة على نطاق المنظمة بأكملها في هذا المجال.
    Asimismo, el orador apoya la recomendación de que la selección de los comisionados de la policía civil se realice sobre una base geográfica lo más amplia posible y de que el resto de oficiales de policía para las operaciones de mantenimiento de la paz sean nombrados teniendo en cuenta cuántos contingentes aportan los países. UN كما يؤيد التوصية باتباع قاعدة جغرافية واسعة تراعي أحجام الفرق اﻷمنية من مختلف البلدان المساهمة، لدى اختيار مفوضي الشرطة المدنية وتعيين كبار أفراد الشرطة اﻵخرين في عمليات حفظ السلام.
    En consecuencia, su delegación hace suya la recomendación de declarar el Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN ولهذا فإن وفده يؤيد التوصية الرامية إلى إعلان العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Corea hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva sobre la contratación de jubilados, que figura en el párrafo 6 del documento A/51/475. UN وهو يؤيد التوصية المتعلقة بتوظيف المتقاعدين التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦ من الوثيقة A/51/475.
    Asimismo, su delegación hace suya la recomendación formulada en el párrafo 12 del informe de la Comisión Consultiva, según la cual todas las actividades asignadas por mandato deben estar íntegramente presupuestadas. UN كما أن وفدها يؤيد التوصية الواردة في الفقرة ١٢ من تقرير اللجنة الاستشارية ومفادها أنه ينبغي رصد اعتمادات كاملة في الميزانية لجميع اﻷنشطة التي صدرت بشأنها ولايات.
    El Instituto apoya las recomendaciones que ha hecho el Comité Internacional de Coordinación sobre la forma de lograrlo. UN وقالت إن معهدها يؤيد التوصية العملية الصادرة عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بسبل تحقيق ذلك.
    La India se suma a la recomendación de que se estudie la cuestión en 1999 y de que se celebren, en el actual período de sesiones, consultas intergubernamentales en profundidad a este respecto. UN وقال إن وفده يؤيد التوصية بالنظر في هذه المسألة في عام ١٩٩٩ وبضرورة إجراء مناقشات حكومية دولية موضوعية بشأنها أثناء الدورة الراهنة.
    El orador está de acuerdo con la recomendación 1 que figura en el informe, que facilitaría un acuerdo amplio respecto de un marco de supervisión. UN ٦١ - واستطرد قائلا إنه يؤيد التوصية ١ في التقرير، التي من شأنها أن تيسر التوصل إلى اتفاق عريض حول إطار للمراقبة.
    El orador encomia los esfuerzos de la comunidad internacional por establecer y aplicar políticas destinadas a mejorar la situación de la mujer, así como la labor de las Naciones Unidas para elaborar una política activa de integración de la perspectiva de género en todas sus instituciones, aunque suscribe la recomendación de que se sigan elaborando análisis más detallados al respecto. UN وأشاد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل وضع وتطبيق سياسات مكرسة لتحسين حالة المرأة، كما أشاد بالأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة لإعداد سياسات فعالة لمراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع مؤسساتها، وقال إلى جانب ذلك يؤيد التوصية المتعلقة بإعداد تحليل أكثر تفصيلا في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus