Van a borrar nuestra memoria y volver a empezar en otro planeta. | Open Subtitles | انهم سيمسحون ذاكرتنا ثم يبدأوا من جديد في كوكب آخر. |
ninguno sabía alemán antes de empezar a usar el sitio. | TED | لا يعرف اياً منهم الألمانية قبل ان يبدأوا في استخدام الموقع |
Así que pienso que debemos ponernos a trabajar antes de que empiecen a aparecer, ¿sí? | Open Subtitles | إذاً أعتقد أننا يجب أن نبدأ الآن قبل أن يبدأوا بالقدوم، أليس كذلك؟ |
Los países que no enjuicien ni extraditen terroristas deben comenzar a hacerlo cuanto antes. | UN | وعلى أولئك الذين لم يحاكموا ولم يسلموا الإرهابيين أن يبدأوا بذلك حالا. |
Muchos nuevos empresarios empiezan trabajando para empresas de mayores dimensiones antes de establecer sus propias empresas. | UN | ويبدأ كثير من مباشري اﻷعمال الحرة الجدد عملهم في مشاريع أكبر قبل أن يبدأوا مشاريعهم. |
Al mismo tiempo, cada vez es más necesario que los propios bosnios asuman una mayor responsabilidad por su futuro y comiencen un proceso que haga disminuir su dependencia de la asistencia internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري بشكل متزايــد بالنسبــة للبوسنيين أنفسهــم أن يتحملــوا المزيــد مــن المسؤوليــة عــن مستقبلهم وأن يبدأوا عملية تخليــص أنفسهــم مــن الاعتماد على المساعدة الدولية. |
Si quisiera disculparse, podría haber volado aquel laboratorio antes de que hubieran empezado a hacer experimentos con Leggy. | Open Subtitles | لو أرادَ الإعتذار، كان بإمكانه تفجير ذلكَ المختبر قبلَ أن يبدأوا بإجراء التجارب على الطائر. |
Creo que los adultos deberían empezar a aprender de los niños. | TED | وأظن أن على البالغين أن يبدأوا التعلم من الأطفال |
Aunque a veces ni siquiera saber por dónde empezar. | Open Subtitles | يجب ان يقوموا بتوسيع حدود المعرفة حتى لو انهم احياناً لا يعرفون من اين يبدأوا |
La mayoría de ellos terminan antes de empezar, aunque proyecten una luz en el futuro y hacen a la persona que los originó inolvidable. | Open Subtitles | معظمهم إنتهوا قبل ان يبدأوا رغم أنها تلقي الضوء على المستقبل وتجعل الشخص الذي أنشئهم لا يٌنسى |
Y no van a empezar a incluirnos en la noche de los negros tampoco. | Open Subtitles | ولن يبدأوا بدعوتنا لليلةِ أفلامهم أيضاً. |
No, no van a empezar a reclutar hasta tener otro entrenador. | Open Subtitles | لا لن يبدأوا في توظيف احد حتى يقوموا بتعيين مدرب جديد |
Preferimos adelantarnos a sus deseos dándoles lo que quieren antes de que empiecen a darnos lecciones sobre esto y aquello. | UN | ولكننا نفضل أن نستبق ما يريدونه بتزويدهم بما يريدونه قبل أن يبدأوا إلقاء المحاضرات علينا حول هذا الموضوع وذاك. |
Puedo llevarme al ganado antes de que empiecen las pruebas. | Open Subtitles | يمكنني أخراج القطيع كله قبل أن يبدأوا بالفحص |
Vas a tener que persuadir a todos los demás a que empiecen a odiar el dinero. | Open Subtitles | لذا فيجب أن تقنع الأخرين جميعا أن يبدأوا فى كره المال |
La gente debería dejar de ser paciente y comenzar a gente que es. | Open Subtitles | على الناس أن يتوقّفوا عن كونهم مرضى و يبدأوا بكونهم أناس. |
Somos conscientes de que no todos los niños tienen la garantía de comenzar su vida de manera satisfactoria. | UN | ونحن ندرك تماما أنه ليس مضمونا لجميع الأطفال أن يبدأوا بداية مُرضية في الحياة. |
empiezan a creer que su trabajo no cuenta para impulsar cambios. | TED | يبدأوا في الاعتقاد أن العمل الذي يقومون به ليس مهمًا في قيادة التغيير. |
Uno es la falta de iniciativa; sus estudiantes no empiezan por sí solos. | TED | الأول هو نقص المبادرة، إن طلابك لن يبدأوا وحدهم. |
Si se previene a los adolescentes que aún no han comenzado a fumar acerca de los peligros que acarrea esa práctica es menos probable que comiencen a hacerlo. | UN | وإذا تم شرح خطورة التدخين للمراهقين قبل أن يبدأوا التدخين، فعلى اﻷرجح أنهم لن يباشروا التدخين. |
Los magistrados y los funcionarios de la Corte, antes de tomar posesión del cargo a tenor de lo dispuesto en el presente Estatuto, prestarán la promesa pública y solemne de ejercer sus funciones con imparcialidad y en conciencia. | UN | على القضاة وغيرهم من موظفي المحكمة، قبل أن يبدأوا ﻷول مرة ممارسة وظائفهم بموجب هذا النظام اﻷساسي، أن يتعهدوا علنا ورسميا بممارستها بنزاهة وأمانة. |
Una vez que los estudiantes se ven a sí mismos como agentes de sus propias vidas, comienzan a perseguir objetivos más elevados para ellos y para la comunidad. | UN | وما أن يرى الطلاب أنفسهم مسؤولين عن حياتهم، حتى يبدأوا في التطلع إلى أهداف أكبر لأنفسهم وللمجتمع. |
No empezarán el procedimiento mientras el planeta esté habitado. | Open Subtitles | لن يبدأوا العملية بينما الكوكب مازال مَأهولاً بالسكان، |
647. A través de este Programa, se busca la participación en el proceso educativo de los conscriptos que no hayan iniciado o concluido su educación básica, así como de aquellos que ya la terminaron para que participen como asesores. | UN | طريق الخطر. 647- ويهدف هذا البرنامج إلى مساعدة المجندين الذين لم يبدأوا تعليمهم الأساسي أو لم يستكملوه للدخول في العملية التعليمية ومساعدة الذين استكملوا التعليم الأساسي للعمل بصفة مستشارين. |