"يبدأوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • empezar
        
    • empiecen
        
    • comenzar
        
    • empiezan
        
    • comiencen
        
    • empezado
        
    • comenzado
        
    • posesión del cargo
        
    • comienzan
        
    • empezarán
        
    • iniciado o
        
    Van a borrar nuestra memoria y volver a empezar en otro planeta. Open Subtitles انهم سيمسحون ذاكرتنا ثم يبدأوا من جديد في كوكب آخر.
    ninguno sabía alemán antes de empezar a usar el sitio. TED لا يعرف اياً منهم الألمانية قبل ان يبدأوا في استخدام الموقع
    Así que pienso que debemos ponernos a trabajar antes de que empiecen a aparecer, ¿sí? Open Subtitles إذاً أعتقد أننا يجب أن نبدأ الآن قبل أن يبدأوا بالقدوم، أليس كذلك؟
    Los países que no enjuicien ni extraditen terroristas deben comenzar a hacerlo cuanto antes. UN وعلى أولئك الذين لم يحاكموا ولم يسلموا الإرهابيين أن يبدأوا بذلك حالا.
    Muchos nuevos empresarios empiezan trabajando para empresas de mayores dimensiones antes de establecer sus propias empresas. UN ويبدأ كثير من مباشري اﻷعمال الحرة الجدد عملهم في مشاريع أكبر قبل أن يبدأوا مشاريعهم.
    Al mismo tiempo, cada vez es más necesario que los propios bosnios asuman una mayor responsabilidad por su futuro y comiencen un proceso que haga disminuir su dependencia de la asistencia internacional. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري بشكل متزايــد بالنسبــة للبوسنيين أنفسهــم أن يتحملــوا المزيــد مــن المسؤوليــة عــن مستقبلهم وأن يبدأوا عملية تخليــص أنفسهــم مــن الاعتماد على المساعدة الدولية.
    Si quisiera disculparse, podría haber volado aquel laboratorio antes de que hubieran empezado a hacer experimentos con Leggy. Open Subtitles لو أرادَ الإعتذار، كان بإمكانه تفجير ذلكَ المختبر قبلَ أن يبدأوا بإجراء التجارب على الطائر.
    Creo que los adultos deberían empezar a aprender de los niños. TED وأظن أن على البالغين أن يبدأوا التعلم من الأطفال
    Aunque a veces ni siquiera saber por dónde empezar. Open Subtitles يجب ان يقوموا بتوسيع حدود المعرفة حتى لو انهم احياناً لا يعرفون من اين يبدأوا
    La mayoría de ellos terminan antes de empezar, aunque proyecten una luz en el futuro y hacen a la persona que los originó inolvidable. Open Subtitles معظمهم إنتهوا قبل ان يبدأوا رغم أنها تلقي الضوء على المستقبل وتجعل الشخص الذي أنشئهم لا يٌنسى
    Y no van a empezar a incluirnos en la noche de los negros tampoco. Open Subtitles ولن يبدأوا بدعوتنا لليلةِ أفلامهم أيضاً.
    No, no van a empezar a reclutar hasta tener otro entrenador. Open Subtitles لا لن يبدأوا في توظيف احد حتى يقوموا بتعيين مدرب جديد
    Preferimos adelantarnos a sus deseos dándoles lo que quieren antes de que empiecen a darnos lecciones sobre esto y aquello. UN ولكننا نفضل أن نستبق ما يريدونه بتزويدهم بما يريدونه قبل أن يبدأوا إلقاء المحاضرات علينا حول هذا الموضوع وذاك.
    Puedo llevarme al ganado antes de que empiecen las pruebas. Open Subtitles يمكنني أخراج القطيع كله قبل أن يبدأوا بالفحص
    Vas a tener que persuadir a todos los demás a que empiecen a odiar el dinero. Open Subtitles لذا فيجب أن تقنع الأخرين جميعا أن يبدأوا فى كره المال
    La gente debería dejar de ser paciente y comenzar a gente que es. Open Subtitles على الناس أن يتوقّفوا عن كونهم مرضى و يبدأوا بكونهم أناس.
    Somos conscientes de que no todos los niños tienen la garantía de comenzar su vida de manera satisfactoria. UN ونحن ندرك تماما أنه ليس مضمونا لجميع الأطفال أن يبدأوا بداية مُرضية في الحياة.
    empiezan a creer que su trabajo no cuenta para impulsar cambios. TED يبدأوا في الاعتقاد أن العمل الذي يقومون به ليس مهمًا في قيادة التغيير.
    Uno es la falta de iniciativa; sus estudiantes no empiezan por sí solos. TED الأول هو نقص المبادرة، إن طلابك لن يبدأوا وحدهم.
    Si se previene a los adolescentes que aún no han comenzado a fumar acerca de los peligros que acarrea esa práctica es menos probable que comiencen a hacerlo. UN وإذا تم شرح خطورة التدخين للمراهقين قبل أن يبدأوا التدخين، فعلى اﻷرجح أنهم لن يباشروا التدخين.
    Los magistrados y los funcionarios de la Corte, antes de tomar posesión del cargo a tenor de lo dispuesto en el presente Estatuto, prestarán la promesa pública y solemne de ejercer sus funciones con imparcialidad y en conciencia. UN على القضاة وغيرهم من موظفي المحكمة، قبل أن يبدأوا ﻷول مرة ممارسة وظائفهم بموجب هذا النظام اﻷساسي، أن يتعهدوا علنا ورسميا بممارستها بنزاهة وأمانة.
    Una vez que los estudiantes se ven a sí mismos como agentes de sus propias vidas, comienzan a perseguir objetivos más elevados para ellos y para la comunidad. UN وما أن يرى الطلاب أنفسهم مسؤولين عن حياتهم، حتى يبدأوا في التطلع إلى أهداف أكبر لأنفسهم وللمجتمع.
    No empezarán el procedimiento mientras el planeta esté habitado. Open Subtitles لن يبدأوا العملية بينما الكوكب مازال مَأهولاً بالسكان،
    647. A través de este Programa, se busca la participación en el proceso educativo de los conscriptos que no hayan iniciado o concluido su educación básica, así como de aquellos que ya la terminaron para que participen como asesores. UN طريق الخطر. 647- ويهدف هذا البرنامج إلى مساعدة المجندين الذين لم يبدأوا تعليمهم الأساسي أو لم يستكملوه للدخول في العملية التعليمية ومساعدة الذين استكملوا التعليم الأساسي للعمل بصفة مستشارين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus