Cuando les ofreces el mando a los generales... empiezan a resollar como mulas viejas. | Open Subtitles | في اللحظة التي تقترح فيها فكرة القيادة العامة يبدأون الأزيز كدوران المغزل |
Asi que empiezan a oir... unas voces aterradoras que vienen del exterior. | Open Subtitles | ثم يبدأون سماع ضوضاء وأصوات مخيفة جدا تأتي من الخارج |
Dejan de hacer preguntas y empiezan a justificar el caso con su teoría. | Open Subtitles | فإنهم يتوقفون عن طرح الاسئلة و يبدأون ببناء القضية حول نظريتهم |
Además, según las pruebas disponibles, las personas que comienzan a realizar actividades voluntarias en la juventud, siguen realizándolas a lo largo de su vida. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ما يدل على أن الأشخاص الذين يبدأون بالتطوع في سن مبكرة يثابرون على ذلك طيلة حياتهم. |
¿Crees que le va importar una mierda cuando empiecen a arruinar tu reputación? | Open Subtitles | تعتقدين انه سيعطي اي اهتمام عندما يبدأون سحبك خلال الطين؟ هاه؟ |
Según la policía van a empezar a cerrar las carreteras, así que quien no quiera pillar la tormenta, debería empezar a irse. | Open Subtitles | تنفيذًا لأمر الشرطه ربما يبدأون بإغلاق الطرق الآن إذًا على أي أحد لاينتظر للعاصفه أن تنتهي عليه الذهاب الآن |
Sin embargo, las cifras indican que sólo la mitad de los hombres que inician la enseñanza normal para preescolares terminan el curso. | UN | ومع ذلك فإن الأرقام تبيِّن أن نصف الرجال الذين يبدأون برنامج تدريب المعلمين قبل العمل في المدارس يستكملون البرنامج. |
La gente se preocupa demasiado cuando empiezan a aprender cómo hacer esto. | Open Subtitles | البعض يكون مغرورا احيانا عندما يبدأون بتعلم كيفية جريان الأمور |
Algunos líderes estudiantiles oficiales empiezan a distanciarse de los disturbios de los dos días anteriores. | UN | زعماء التيار الطلابي يبدأون في التنصل من أعمال الشغب التي وقعت في اليومين السابقين. |
Los niños y los jóvenes son particularmente vulnerables a la transmisión del VIH cuando empiezan su vida sexual. | UN | فالأطفال والشباب معرضون بصفة خاصة لالتقاط هذا الفيروس عندما يبدأون في ممارسة النشاط الجنسي. |
Cuando los niños cumplen los 8 años empiezan a realizar algunos quehaceres domésticos. | UN | وعندما يصل الأبناء إلى سن الثامنة يبدأون في مزاولة بعض الواجبات الأسرية. |
Primero empiezan con los órganos sexuales, luego con las malas palabras, después con los ataques a Bush y, al final, la gente empieza a hacer arte. | TED | فهم مثلاً يبدأون بعملية التكاثر ومن ثم يعرضون لعنات ومن ثم إفتراءات بوش والناس تعد هذا فناً |
Pero conforme la nave espacial regresa a la Tierra, y los astronautas entran al campo de gravedad de la Tierra, se empiezan a ver los efectos de la gravedad. | TED | لكن عندما يقوم مكوك الفضاء بالرجوع للأرض، وعندما يدخل رواد الفضاء لحقل جاذبية الأرض، يبدأون بملاحظة تأثيرات الجاذبية. |
Más de 700,000 menores de edad o de apenas 18 años en los EE.UU. comienzan a fumar cada año. | TED | أكثر من 700,000 طفل في الولايات المتحدة أعمارهم من 18 سنة وأقل يبدأون بالتدخين كل عام. |
Del mismo modo, hago extensivas mis felicitaciones a los miembros de la Mesa, que comienzan su mandato como Vicepresidentes. | UN | وبالمثل، أتقدم بتهانئي إلى أعضاء المكتب الذين يبدأون مدة ولايتهم كنواب للرئيس. |
Las personas observan que se brindan servicios de salud y educación de un nivel que antes ellas asociaban únicamente con los muy ricos; en ese momento comienzan a cuestionar esta situación y quieren saber por qué no pueden obtener los mismos niveles. | UN | فيمكن أن يشهد اﻷفراد مستويات خدمة في مجالي الصحة والتعليم لم تكن ترتبط في أذهانهم من قبل إلا بشديدي الثراء؛ ثم يبدأون في التساؤل عن ذلك ويطلبون معرفة أسباب عدم استطاعتهم الحصول على نفس المستويات. |
Así que comencé a hacerme la pregunta: ¿cómo podemos conseguir líderes que empiecen a valorar lo intangible? | TED | فبدأت اتساءل كيف نجعل القادة يبدأون بتقدير ماهو غير ملموس؟ |
Literalmente, pude ver a la gente recuperar la confianza al empezar a hablar ante el micrófono. | TED | استطعت حرفيا رؤية الناس يزدادون قوة عندما يبدأون التحدث للميكرفون. |
La primera clase de medidas debería estar encaminada a fortalecer la competencia de las personas que inician un negocio a fin de aumentar sus posibilidades de supervivencia. | UN | وينبغي أن يستهدف النوع اﻷول من التدابير تعزيز مهارات من يبدأون أعمالا تجارية جديدة بغية زيادة فرص البقاء لهم. |
Parte de esta experiencia indica que las instituciones y los tecnólogos espaciales que preparan propuestas con frecuencia no tienen idea de dónde comenzar a buscar financiación. | UN | ويتضح من تلك الخبرة أن تكنولوجيي الفضاء ومؤسساته الذين يعدّون مقترحات المشاريع يجهلون في الغالب من أين يبدأون في البحث عن التمويل. |
Y los fragmentos de Inglés entrecortado se intercambiaban entre la gente que tenía una cosa en común: estaban empezando de nuevo. | TED | وقصاصات الانجليزية الركيكة التي كانت تتبادل بين الناس والذين كان يجمعهم شيء مُشترك أنهم يبدأون مرة أخرى |
Sí, ya sabes, así la prensa dejará de obsesionarse con ello, y empezarán a hablar de cosas que importan de verdad. | Open Subtitles | أجل , كما تعلمين , حتى تتوقف الصحافة عن التحدث عن ذلك و يبدأون بالتحدث عن أشياء أهم |
Cuando comiencen a pensar así no tendrás más sorpresas, ¿me entiendes? | Open Subtitles | حالما يبدأون بالتفكير بهذه الطريقة لن تواجه المزيد من المفاجآت، أتفهمني؟ |
Ven la sangre y las demás cosas y comienza a parecerles un videojuego. | Open Subtitles | عندما يرون الدماء و الأمور و يبدأون برؤية الأمور على أنها لعية فيديو لهم |
Ellos comenzarán a tener sexo y nunca los sacaremos de la casa. | Open Subtitles | سوف يبدأون في ممارسة الجنس ولن نستطيع إخراجهم من المنزل |
Con calculada crueldad, a veces los patrones de Samantha mostraban alguna simpatía. " Lloraba de gratitud cuando eran amables conmigo, pero muy pronto comenzaban a agredirme nuevamente. | UN | وبقسوة متعمدة، كان مستخدمو سامنتا يظهرون الرحمة أحياناً. ' كنت أبكي امتناناً عندما يعاملونني برفق وعندئذ يبدأون إيذائي من جديد. |
De hecho, hace tres años, los analistas principales Empezaron a ver el apogeo del petróleo no en la oferta, sino en la demanda. | TED | في الواقع , منذ ثلاث سنوات كان المحللين السائدين يبدأون بملاحظة الذروة النفطية ليس من العرض,بل من الطلب. |