"يبدو أنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Parece que
        
    • parecen
        
    • al parecer
        
    • aparentemente
        
    • parece ser
        
    • parecía
        
    • parece estar
        
    • parece haber
        
    • parezca haberse
        
    • parezcan haberse
        
    • que parece
        
    • Parece una
        
    • Ella parece
        
    • parecían ser
        
    • que parezcan
        
    Hicimos un gran esfuerzo para encontrar los registros, pero Parece que los documentos estaban entre los que se destruyeron entonces. UN وقد بذلنا جهودا كبيرة للبحث عن المضابط ولكن يبدو أنها كانت من ضمن الوثائق التي تم إتلافها.
    Los donantes han celebrado esta iniciativa que Parece que será una fuente de inspiración. UN وقد أشاد المانحون بهذه المبادرة التي يبدو أنها ستصبح نموذجاً يحتذى به.
    Las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. UN تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة.
    Las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. UN تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة.
    Se dijo que convendría mantener estos esfuerzos en el futuro, ya que al parecer habían tenido resultados positivos. UN وقيل إن من المفيد مواصلة هذه الجهود في المستقبل، إذ يبدو أنها حققت نتائج إيجابية.
    Diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    Acabamos de recibir un documento que parece ser un proyecto de agenda para 1997. UN لقد أُعطينا منذ قليل وثيقة يبدو أنها مشروع جدول أعمال لعام ٧٩٩١.
    Parece que a usted la reconoce y que se siente cómoda con usted... así que creemos que, en pocos días, podría irse a casa con usted. Open Subtitles يبدو أنها تعرفت عليك وتشعر بالراحة لوجودك لذا فنحن نعتقد، أنه في غضون أيام قليلة، أنها يجب أن تعود إلى المنزل معك
    Le puse un clip en un costado, y Parece que detuvo su rizado. Open Subtitles لقد وضعت كلبسة في ناحية واحدة، التي يبدو أنها أوقفت التموج.
    Así que Parece que sólo va a lugares habitables para los humanos. Open Subtitles و لذا يبدو أنها تذهب لأماكن تلائم بيئتها حياة البشر
    Parece que gira alrededor de un eje. El centro no se mueve. Open Subtitles يبدو أنها تعمل بشكل دائري، لذا فالقطع المركزية لا تتحرك
    Las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. UN تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة.
    La MONUA no siempre es informada de las operaciones de desarme, que parecen concentrarse principalmente en zonas que habían sido controladas por la UNITA. UN فالبعثة لا تفاد دائما عن عمليات التجريد من السلاح التي يبدو أنها تركز أساسا على المناطق الخاضعة سابقا لسيطرة يونيتا.
    Otros instrumentos, como los impuestos y los aranceles, no parecen haber desempeñado un papel importante hasta la fecha. UN أما الأدوات الأخرى، مثل الضرائب والتعريفات، فلا يبدو أنها قد أدت دوراً مهماً حتى الآن.
    Información sobre los brotes de enfermedades infecciosas y sobre hechos análogos que parecen desviarse de la pauta normal UN معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية والحالات المماثلة التي يبدو أنها تخرج عن النمط العادي
    Por fortuna este incidente, basado al parecer en la difusión de información falsa, no ha degenerado en un enfrentamiento armado. UN ولحسن الحظ، لم تتدهور هذه الحادثة، التي يبدو أنها استندت إلى معلومات غير صحيحة، إلى أعمال قتالية.
    Sin embargo, aparentemente la situación no superaba el umbral de gravedad que establece el Estatuto. UN إلا أن الحالة لا يبدو أنها تفي بعتبة الخطورة التي يتطلبها النظام الأساسي.
    Aún no tenemos los detalles, pero parece ser otra anomalía cuyos misterios y orígenes son el único propósito de este comité. Open Subtitles مع أن النتائج غير نهائية، لكن يبدو أنها حالة شاذة أخرى يبقى سرها وأصلها الغرض الوحيد لهذه اللجنة.
    Se subrayó que la formulación actual del párrafo parecía incompatible con el requisito de que el Consejo de Seguridad actúe con celeridad. UN وجرى التأكيد على أن الصياغة الراهنة للفقرة يبدو أنها تتعارض مع اشتراط أن يتصرف مجلس الأمن على وجه السرعة.
    La situación general en Mazar-i-Sharif se mantiene tensa, pero parece estar volviendo gradualmente a la normalidad en el momento de redactarse el presente informe. UN والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي.
    De hecho, parece haber continuado favoreciendo a las economías desarrolladas y aumentando la disparidad entre los ricos y los pobres. UN بل يبدو أنها واصلت تفضيل الاقتصاديات المتقدمة النمو وزيادة حدة التباينات بين من يملكون ومن لا يملكون.
    De conformidad con el presente reglamento, el Secretario General señalará a la atención del Comité la información que se haya presentado o parezca haberse presentado para su examen por el Comité de conformidad con el párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo Facultativo. UN وفقا لهذا النظام الداخلي، يُطلع الأمين العام اللجنة على المعلومات المقدمة كي تنظر فيها بموجب الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري أو التي يبدو أنها مقدمة لهذا الغرض.
    Constituye motivo de preocupación que las lecciones de operaciones pasadas, como las del Afganistán y Camboya, no parezcan haberse aprendido. UN فمن المقلق أن الدروس المستفادة من عمليات سابقة، مثل أفغانستان وكمبوديا، لا يبدو أنها تستوعب.
    La redacción propuesta por un Estado parte, citada por Sir Nigel Rodley, Parece una buena solución. UN ولذلك، فإن الصياغة التي اقترحتها دولة طرف، والتي ذكرها سير نايجل رودلي، يبدو أنها حل جيد.
    Pero, uh, Ella parece compromentida en algo y yo... - Creo que debería quedarte. Open Subtitles لكن، يبدو أنها مندمجه في شيء ما و أظن أن علي البقاء
    En otra ocasión, miembros de la Unidad Logística de la Argentina observaron a cuatro camiones ligeros del Iraq transportando en la zona desmilitarizada, del lado iraquí de la frontera, equipos que parecían ser cañones antiaéreos. UN وفي مرة أخرى، شاهد أعضاء وحدة السوقيات الأرجنتينية أربع سيارات نقل عراقية تنقل معدات كان يبدو أنها مدافع مضادة للطائرات داخل المنطقة المجردة من السلاح على الجانب العراقي من الحدود.
    Con ese fin, los países desarrollados deben abstenerse de tomar medidas que parezcan imponer soluciones unilaterales para resolver la crisis. UN ولهذه الغاية يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تقاوم الإجراءات التي يبدو أنها تفرض حلولا انفرادية للأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus