"يبذلها المجتمع الدولي من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la comunidad internacional por
        
    • la comunidad internacional para
        
    • la comunidad internacional encaminadas a
        
    • la comunidad internacional destinados a
        
    • la comunidad internacional en pro de
        
    • la comunidad internacional a fin de
        
    • la comunidad internacional con miras
        
    • la comunidad internacional a favor de
        
    Austria respalda plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional por controlar la crisis de Kosovo. UN والنمسا تؤيد بشكل كامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السيطرة على اﻷزمة في كوسوفو.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer realidad la Corte Penal Internacional son, por tanto, bienvenidos. UN وبناء على ذلك يجب الترحيب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Apoya, asimismo los esfuerzos de la comunidad internacional para encontrar una solución política a la crisis. UN كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional para estabilizar la región, a los que la República de Macedonia ha contribuido, están empezando a dar resultados. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استقرار المنطقة والتي تساهم فيها جمهورية مقدونيا مساهمة كبيرة بدأت تؤتي ثمارها.
    Por otra parte, Portugal ha expresado asiduamente su reconocimiento ante las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a prevenir la adquisición de armas de destrucción en masa por agentes ilegítimos y luchar contra el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، ما برحت البرتغال تنوه باستمرارٍ بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع حيازة جهات غير مشروعة لأسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب.
    Mi delegación acoge calurosamente esos esfuerzos de la comunidad internacional destinados a la limitación de las armas mortíferas y se compromete a participar activamente en ellos. UN ويرحب وفد بلـــــدي، مخلصا، بهذه المساعي التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحديد اﻷسلحة الفتاكة، ويلزم نفسه بالمشاركة النشطة في هذه الجهود.
    Los dos países han de adoptar medidas positivas encaminadas a disipar la tensión en la región y a sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme nuclear. UN ويتعين على كلا البلدين أن يتخذ إجراءات إيجابية موجهة صوب تخفيف حدة التوتر في المنطقة والانضمام من جديد إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Por consiguiente, nos comprometemos a seguir prestando apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la estabilidad en los Balcanes occidentales. UN ولذا، نتعهد بتقديم دعمنا الثابت للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة استتباب الاستقرار في منطقة غرب البلقان.
    Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir la proliferación descontrolada e ilícita de armas convencionales. UN ونؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع الانتشار المنفلت وغير المشروع للأسلحة التقليدية.
    La labor del UNFPA en cuestiones de población y desarrollo es un elemento fundamental de los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN ويعد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالي السكان والتنمية عملا محوريا بالنسبة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Muchos viejos conflictos continúan resistiéndose a los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrarles solución, mientras que se han seguido desencadenando nuevas guerras, casi todas ellas en el interior de los Estados. UN فكثير من الصراعات القديمة لاتزال تستعصى على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تسويتها، واستمر نشوب حروب جديدة، أغلبها داخل الدول.
    Todo eso revela su compromiso y su determinación de sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir ese flagelo. UN ويوضح هذا التزامها وتصميمها على الانضمام إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذه الآفة.
    En los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el estado de derecho se debe hacer más hincapié en la prevención. UN ينبغي للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون أن تركّز أكثر على الوقاية.
    Su presencia aquí refuerza la vocación universalista de las Naciones Unidas y deberá contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional para preservar la paz y fomentar el progreso y la justicia de las naciones. UN إن وجودها هنا يوطد مهمة اﻷمم المتحدة في مجـــال تحقيـــق العالميـة ومن المتوخى أن يسهم في الجهــود التـــي يبذلها المجتمع الدولي من أجل الحفاظ علـــى السلم والنهوض بتقدم كل الدول ومناصرة العدل فيها.
    El Gobierno del Perú expresa su más enérgica protesta por esta decisión del Gobierno francés, que constituye un serio retroceso en los consistentes esfuerzos de la comunidad internacional para lograr la eliminación total de las pruebas nucleares y la no proliferación de armas de este tipo, a través de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وتعرب حكومة بيرو عن اعتراضها البالغ على هذا القرار الذي اتخذته الحكومة الفرنسية الذي يشكل نكسة خطيرة في الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى إزالة التجارب النووية إزالة كاملة وعدم انتشار اﻷسلحة من هذا النوع، وذلك عن طريق الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Mi Gobierno lamenta profundamente estas decisiones que constituyen un serio retroceso en los constantes esfuerzos de la comunidad internacional para lograr la eliminación total de los ensayos nucleares y la no proliferación de armas de este tipo. UN وتأسف حكومتي بشدة لتلك القرارات التي تشكل خطوة خطيرة الى الوراء في الجهود المثابرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق القضاء التام على التجارب النووية، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En esta etapa, Ucrania está especialmente interesada en respaldar las gestiones de la comunidad internacional encaminadas a garantizar la estabilidad económica y prevenir las posibles amenazas a la integridad territorial y la soberanía del Estado. UN وفي هذه المرحلة، تولي أوكرانيا اهتماما كبيرا لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل كفالة الاستقرار الاقتصادي ومنع أي تهديدات محتملة للسلامة الإقليمية للدولة وسيادتها.
    Consideramos que contribuirán de manera considerable a los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a abordar dificultades apremiantes en el ámbito de los océanos y la pesca. UN ونعتقد أنها ستسهم بقدر كبير في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التصدي للتحديات الملحة في مجال المحيطات ومصائد الأسماك.
    La firma del Tratado por Viet Nam pone de manifiesto su ininterrumpida política de adhesión y apoyo activo a los esfuerzos concertados de la comunidad internacional en pro de la paz, la seguridad internacional y el desarme y, en particular, a las actividades en materia de desarme nuclear, cuya finalidad es eliminar por completo las armas nucleares. UN إن توقيع فييت نام على هذه المعاهدة يؤكد تمسكها بسياسة الالتزام بالمساندة والمساهمة الايجابية في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح، وخاصة الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي ثم القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    China dirige un llamamiento a las partes palestina e israelí para que actúen con moderación y cooperen activamente en los esfuerzos mediadores de la comunidad internacional, a fin de calmar el conflicto y volver al camino de las negociaciones de paz. UN وتهيب الصين بالجانبين اللفلسطيني والإسرائيلي ممارسة ضبط النفس والتعاون الفعال مع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تهدئة النـزاع والعودة إلى مسيرة مفاوضات السلام.
    Reiterando la importancia de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, que figuran en la Declaración del Milenio, aprobada por las Naciones Unidas en 2000, UN وإذ يؤكد من جديد على أهمية الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كما وردت في إعلان قمة الأمم المتحدة الألفية الصادر في عام 2000،
    El Brasil se sumó una vez más a los esfuerzos de la comunidad internacional a favor de la no proliferación de las armas nucleares y reitera su opinión de que convendría adoptar medidas importantes y urgentes para eliminar todos los arsenales atómicos. UN وتؤيد البرازيل مرة أخرى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تأمين عدم انتشار الأسلحة النووية، وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير هامة وعاجلة بغية إزالة جميع الترسانات الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus