Esto pone de relieve la necesidad de mejorar la calidad de la información contenida en la base de datos de la Caja. | UN | وهذا يبرز ضرورة تحسين نوعية البيانات الواردة في قاعدة بيانات الصندوق. |
Ello pone de relieve la necesidad de que quienes participan en el mantenimiento de la paz y la seguridad colaboren en forma efectiva para cumplir sus objetivos. | UN | وهذا يبرز ضرورة أن يعمل المشاركون في صون السلام والأمن سوية في شراكة فعالة إذا ما أرادوا تحقيق أهدافهم. |
:: Notificación insuficiente, por ejemplo en materia de colaboración internacional, intercambio de información y asistencia recíproca, lo que pone de relieve la necesidad de una respuesta internacional, interinstitucional y multisectorial; | UN | :: وجود مسائل الإبلاغ عنها ناقص، وتشمل التعاون الدولي، وتبادل المعلومات، والمساعدة المتبادلة، مما يبرز ضرورة التصدي المنسق المتعدد القطاعات وعلى الصعيد الدولي وفيما بين الوكالات |
Si bien el problema que enfrenta la Federación de Rusia es verdaderamente enorme, la realidad destaca la necesidad de una actuación más urgente y cuidadosamente coordinada de parte del Gobierno de Rusia. | UN | وإذا كان حجم المشكلة التي تواجه الاتحاد الروسي كبيرا حقا، فالواقع يبرز ضرورة اتخاذ إجراءات تنسيق أخرى عاجلة ودقيقة من جانب الحكومة الروسية. |
Reconociendo la aprobación por la Junta Ejecutiva de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en su 192a reunión, celebrada del 23 de septiembre al 11 de octubre de 2013, de una decisión que resalta la necesidad de intensificar los esfuerzos para integrar la cultura como un facilitador y un conductor del desarrollo equitativo y sostenible en la agenda para el desarrollo después de 2015, | UN | " وإذ تقرُّ باعتماد المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في دورته 192 التي عقدت من 23 أيلول/سبتمبر إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013 قراراً يبرز ضرورة تكثيف الجهود المبذولة لدمج الثقافة كعنصر ممكِّن ومحرِّك للتنمية المنصفة والمستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
La evaluación común para el país del sistema de las Naciones Unidas en el Ecuador en 2002, resalta la necesidad de trabajar para la reducción de las inequidades y exclusión por cuestiones económicas, sociales, étnicas y de género. | UN | فالتقييم القطري المشترك الذي أجرته منظومة الأمم المتحدة في إكوادور سنة 2002 يبرز ضرورة العمل من أجل الحد من أوجه عدم التكافؤ والاستبعاد لأسباب اقتصادية واجتماعية وإثنية ومتصلة بنوع الجنس. |
Esta situación pone de relieve la necesidad de adoptar medidas e iniciativas regionales apoyadas por los asociados internacionales. | UN | وهذا يبرز ضرورة العمل الإقليمي والمبادرات المدعومة من الشركاء الدوليين. |
Esto pone de relieve la necesidad de establecer políticas gubernamentales que contribuyan a superar los obstáculos a la inversión privada, en conjunción con el gasto público adicional. | UN | وهذا ما يبرز ضرورة اعتماد سياسات حكومية ترمي إلى المساعدة على التغلب على العقبات التي تعترض الاستثمار الخاص، بالتلازم مع زيادة الإنفاق العام. |
Este ultraje contra los " cascos azules " recuerda simplemente la cruda realidad y pone de relieve la necesidad de tratar esta cuestión con toda seriedad, y de una manera global y concertada. | UN | إن هذا الاعتداء على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم هو مجرد تذكِرة مروعة بحقائق الواقع، كما أنه يبرز ضرورة معالجة هذه القضية بكل الجدية، وبصورة منسقة وشاملة. |
La Relatora Especial considera que existe el riesgo de que dentro de uno o dos decenios se estén preparando estrategias para aumentar la escolarización de los niños, lo cual pone de relieve la necesidad de organizar y mantener el equilibrio entre los sexos en los enfoques de la realización del derecho a la educación. | UN | وترى المقررة الخاصة أن خطر القيام بعد عقد أو عقدين بوضع استراتيجيات لزيادة عدد تسجيل الذكور في المدارس يبرز ضرورة تنظيم وتنفيذ توازن الجنسين في النهج المتبع إزاء إعمال الحق في التعليم. |
Con frecuencia, son varios los organismos oficiales que se ocupan de los proyectos de inversión extranjera, según el sector económico de que se trate, lo que pone de relieve la necesidad de mejorar el sistema de comunicación de datos. | UN | وغالبا ما تتعامل عدة وكالات حكومية مع مشاريع الاستثمار الأجنبي طبقا للقطاع الاقتصادي المعني؛ مما يبرز ضرورة تحسين نُظم الإبلاغ عن البيانات. |
Ello pone de relieve la necesidad de promover un enfoque general para el desarrollo sostenible, que incluya un crecimiento económico que favorezca a los pobres y el progreso en la gobernanza democrática. | UN | وهذا يبرز ضرورة تعزيز نهج شامل صوب تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك النمو الاقتصادي المفيد للفقراء، وإحراز التقدم في الحكم الديمقراطي. |
En distinta medida, los tres Estados no signatarios han socavado el régimen basado en el Tratado, lo que destaca la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares acepten de facto sus obligaciones con respecto a la no proliferación. | UN | وإن الدول الثلاث التي لم توقع على المعاهدة قوضت، بدرجات مختلفة، النظام الذي تقوم عليه المعاهدة، مما يبرز ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بقبول التزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
En distinta medida, los tres Estados no signatarios han socavado el régimen basado en el Tratado, lo que destaca la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares acepten de facto sus obligaciones con respecto a la no proliferación. | UN | وإن الدول الثلاث التي لم توقع على المعاهدة قوضت، بدرجات مختلفة، النظام الذي تقوم عليه المعاهدة، مما يبرز ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بقبول التزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
Tomando nota de la aprobación por la Junta Ejecutiva de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en su 192a reunión, celebrada del 23 de septiembre al 11 de octubre de 2013, de una decisión que resalta la necesidad de intensificar los esfuerzos para integrar la cultura como un facilitador y un conductor del desarrollo sostenible en la agenda para el desarrollo después de 2015, | UN | وإذ تحيط علما باعتماد المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في دورته 192 التي عقدت من 23 أيلول/سبتمبر إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013 قرارا يبرز ضرورة تكثيف الجهود المبذولة لدمج الثقافة كعنصر ممكِّن ومحرِّك للتنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Observando la aprobación por la Junta Ejecutiva de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en su 192ª reunión, celebrada del 23 de septiembre al 11 de octubre de 2013, de una decisión que resalta la necesidad de intensificar los esfuerzos para integrar la cultura como un facilitador y un conductor del desarrollo sostenible en la agenda para el desarrollo después de 2015, | UN | وإذ تلاحظ اعتماد المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في دورته 192 التي عقدت من 23 أيلول/سبتمبر إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013 قرارا يبرز ضرورة تكثيف الجهود المبذولة لدمج الثقافة كعنصر ممكِّن ومحرِّك للتنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
La frecuencia cada vez mayor de las fusiones y adquisiciones transfronterizas pone de manifiesto la necesidad de llegar a una comprensión más clara del efecto de esas operaciones sobre el desarrollo. | UN | وإن تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود يبرز ضرورة فهم تأثير هذه العمليات في التنمية فهماً أفضل. |